Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 60’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 56.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
tǫng (noun f.; °tangar, dat. -u/-; tengr/tangir): tongs
(not checked:)
tírr (noun m.; °-s): glory, honour < tírkunnr (adj.)
(not checked:)
kunnr (adj.): known (?) < tírkunnr (adj.)
[2] ‑kunns: ‑kunn Bb
(not checked:)
1. lúka (verb): end, close
[2] numin ‘taken’: Bb’s reading makes sense, while Flat’s lokin, from luka ‘to close, bring to an end’, does not.
(not checked:)
munni (noun m.; °-a; -ar): [mouth]
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
2. vanr (adj.): lacking
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
[6] þrysvar ‘three times’: This detail is explained in the prose accounts: sidan drogo þeir ut tvngo hans oc skoꝛo af mikit oc spurdo ef hann metti mela en hann leitadi vid at mela þa toko þeir i tungo stufiɴ oc skoꝛo af tysvar þadan af oc i tungo rotom it sidarsta siɴ ‘then they drew out his tongue and cut off a big piece and asked if he could speak, and he tried to speak; then they took the stump of the tongue and cut off two more pieces, the last time cutting out the root of the tongue’ (Louis-Jensen 1970, 37; cf. Hkr, ÍF 28, 336; ÓH 1941, 652-3).
(not checked:)
2. við (prep.): with, against < viðrlíf (noun n.)
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life < viðrlíf (noun n.)
(not checked:)
skera (verb): cut
(not checked:)
knífr (noun m.; °-s dat. -i; -ar): knife
(not checked:)
aurr (noun m.): sand or gravel bank, ford
(not checked:)
1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth < auðskiptir (noun m.): wealth-distributor
[5] Auð‑: aur‑ Bb
(not checked:)
skiptir (noun m.): [distributor] < auðskiptir (noun m.): wealth-distributor
(not checked:)
liggja (verb): lie
(not checked:)
eptir (prep.): after, behind
(not checked:)
2. ǫnd (noun f.; °andar, dat. ǫnd/ǫndu; andir): soul, breath
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[6] á strǫndu ‘on the beach’: The prose versions tell us that the incident took place on the shore of a lake. Einarr specifies a similar location in his account of the man mutilated by the Wends (st. 40); he may have confused the circumstances of the two miracles.
(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore
[6] á strǫndu ‘on the beach’: The prose versions tell us that the incident took place on the shore of a lake. Einarr specifies a similar location in his account of the man mutilated by the Wends (st. 40); he may have confused the circumstances of the two miracles.
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
3. minni (adj. comp.; °superl. minnstr): less, least
(not checked:)
sorg (noun f.; °-ar; -ir): sorrow, affliction
(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury < meinsamliga (adv.)
(not checked:)
-samligr (adj.): (having the quality) < meinsamliga (adv.)
(not checked:)
3. hamla (verb): [mutilated]
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.