Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Geisl 60VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 60’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 56.

Einarr SkúlasonGeisli
596061

Tungan ‘The tongue’

(not checked:)
tunga (noun f.; °-u; -ur): tongue, language

[1] Tungan: Tunga Bb

notes

[1, 2] tungan tírkunns ‘the tongue of the one accustomed to praise’: In Flat’s version, also followed in Skald, understood as a reference to the priest Ríkarðr; Bb’s adj. tírkunn (f. nom. sg.) can be construed with tunga ‘the tongue accustomed to praise [God]’; so Skj B.

Close

með ‘by’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

tír ‘to praise’

(not checked:)
tírr (noun m.; °-s): glory, honour < tírkunnr (adj.)

notes

[1, 2] tungan tírkunns ‘the tongue of the one accustomed to praise’: In Flat’s version, also followed in Skald, understood as a reference to the priest Ríkarðr; Bb’s adj. tírkunn (f. nom. sg.) can be construed with tunga ‘the tongue accustomed to praise [God]’; so Skj B.

Close

kunns ‘of the one accustomed’

(not checked:)
kunnr (adj.): known (?) < tírkunnr (adj.)

[2] ‑kunns: ‑kunn Bb

notes

[1, 2] tungan tírkunns ‘the tongue of the one accustomed to praise’: In Flat’s version, also followed in Skald, understood as a reference to the priest Ríkarðr; Bb’s adj. tírkunn (f. nom. sg.) can be construed with tunga ‘the tongue accustomed to praise [God]’; so Skj B.

Close

lokin ‘closed’

(not checked:)
1. lúka (verb): end, close

Close

numin ‘taken’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

[2] numin: so Bb, lokin Flat

notes

[2] numin ‘taken’: Bb’s reading makes sense, while Flat’s lokin, from luka ‘to close, bring to an end’, does not.

Close

munni ‘mouth’

(not checked:)
munni (noun m.; °-a; -ar): [mouth]

Close

vasa ‘that was not’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

sem ‘’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

vænst ‘a very hopeful’

(not checked:)
2. vanr (adj.): lacking

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

þrysvar ‘three times’

(not checked:)
þrysvar (adv.): three times, thrice

[3] þrysvar: ‘tysvar’ Bb

notes

[6] þrysvar ‘three times’: This detail is explained in the prose accounts: sidan drogo þeir ut tvngo hans oc skoꝛo af mikit oc spurdo ef hann metti mela en hann leitadi vid at mela þa toko þeir i tungo stufiɴ oc skoꝛo af tysvar þadan af oc i tungo rotom it sidarsta siɴ ‘then they drew out his tongue and cut off a big piece and asked if he could speak, and he tried to speak; then they took the stump of the tongue and cut off two more pieces, the last time cutting out the root of the tongue’ (Louis-Jensen 1970, 37; cf. Hkr, ÍF 28, 336; ÓH 1941, 652-3).

Close

skorin ‘cut’

(not checked:)
skera (verb): cut

Close

knífi ‘with a knife’

(not checked:)
knífr (noun m.; °-s dat. -i; -ar): knife

Close

Auð ‘The wealth’

(not checked:)
1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth < auðskiptir (noun m.): wealth-distributor

[5] Auð‑: aur‑ Bb

kennings

Auðskiptir
‘The wealth-distributor ’
   = MAN

The wealth-distributor → MAN
Close

skiptir ‘distributor’

(not checked:)
skiptir (noun m.): [distributor] < auðskiptir (noun m.): wealth-distributor

kennings

Auðskiptir
‘The wealth-distributor ’
   = MAN

The wealth-distributor → MAN
Close

‘lying’

(not checked:)
liggja (verb): lie

Close

eptir ‘remained’

(not checked:)
eptir (prep.): after, behind

Close

lætr ‘gives up’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

maðr ‘a man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

notes

[6] á strǫndu ‘on the beach’: The prose versions tell us that the incident took place on the shore of a lake. Einarr specifies a similar location in his account of the man mutilated by the Wends (st. 40); he may have confused the circumstances of the two miracles.

Close

strǫndu ‘the beach’

(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore

notes

[6] á strǫndu ‘on the beach’: The prose versions tell us that the incident took place on the shore of a lake. Einarr specifies a similar location in his account of the man mutilated by the Wends (st. 40); he may have confused the circumstances of the two miracles.

Close

margr ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

of ‘from’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

sorgir ‘afflictions’

(not checked:)
sorg (noun f.; °-ar; -ir): sorrow, affliction

Close

hamlaðr ‘mutilated’

(not checked:)
3. hamla (verb): [mutilated]

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.