Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 51’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 48-9.
(not checked:)
tákn (noun n.; °-s; -): token
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire < brandél (noun n.): sword-storm
(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm < brandél (noun n.): sword-storm
(not checked:)
mærð (noun f.): praise
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
Girkland (noun n.): [Greece]
(not checked:)
mærð (noun f.): praise
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many < margþarfr (adj.)
[4] margþarfr: ‘marg þarfr’ corrected from ‘marg þꜳþr’ Flat, ‘man þarfr’ Bb
(not checked:)
þarfr (adj.): necessary, useful < margþarfr (adj.)
[4] margþarfr: ‘marg þarfr’ corrected from ‘marg þꜳþr’ Flat, ‘man þarfr’ Bb
(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr
[4] Haralds arfi ‘Haraldr’s heir’: A reference to Óláfr’s father Haraldr grenski (‘the one from Grenland’) and perhaps also an allusion to his ancestor Haraldr hárfagri (‘Fine-hair’), with whom Óláfr liked to associate himself, claiming that the kingdom of Norway established by Haraldr hárfagri was his rightful paternal inheritance (Hkr, ÍF 27, 44).
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
arfi (noun m.; °-a; -ar): heir, heiress
[4] Haralds arfi ‘Haraldr’s heir’: A reference to Óláfr’s father Haraldr grenski (‘the one from Grenland’) and perhaps also an allusion to his ancestor Haraldr hárfagri (‘Fine-hair’), with whom Óláfr liked to associate himself, claiming that the kingdom of Norway established by Haraldr hárfagri was his rightful paternal inheritance (Hkr, ÍF 27, 44).
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
(not checked:)
né (conj.): nor
(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle
[5] ógnar: so Bb, ‘aungir’ Flat
(not checked:)
inna (verb): to pay, discharge, relate, tell; to announce, confirm
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
2. viða (verb): gain, bring about
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
dýrð (noun f.; °-ar/-a(NoDipl(1279) 44²); -ir): glory
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
(not checked:)
dála (adv.): completely
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day < dagræfr (noun n.)
[8] dagræfrs (gen. sg.) ‘day-roof [SKY/HEAVEN]’: On the poetic use of the gen. to designate place, see NS §141.
(not checked:)
2. ræfr (noun n.): roof < dagræfr (noun n.)
[8] dagræfrs (gen. sg.) ‘day-roof [SKY/HEAVEN]’: On the poetic use of the gen. to designate place, see NS §141.
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
hæfr (adj.): splendid
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[1-4]: Bb’s text is preferred here (as in Skj B and Skald), as Flat’s raises difficulties of w.o. (especially in l. 3) and sense. Chase 2005, 101 offers a reading based on Flat.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.