Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Geisl 51VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 51’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 48-9.

Einarr SkúlasonGeisli
505152

Tôkn ‘signs’

(not checked:)
tákn (noun n.; °-s; -): token

Close

gerir ‘makes’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

[1] gerir: so Bb, eru Flat

Close

s ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

birta ‘manifest’

(not checked:)
2. birta (verb; °-rt-): reveal

[1] birta: so Bb, birtask Flat

Close

brand ‘sword’

(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire < brandél (noun n.): sword-storm

kennings

brandél
‘sword-showers ’
   = BATTLES

sword-showers → BATTLES
Close

él ‘showers’

(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm < brandél (noun n.): sword-storm

kennings

brandél
‘sword-showers ’
   = BATTLES

sword-showers → BATTLES
Close

mærð ‘///’

(not checked:)
mærð (noun f.): praise

Close

á ‘in’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

Girklandi ‘Greece’

(not checked:)
Girkland (noun n.): [Greece]

Close

mærð ‘’

(not checked:)
mærð (noun f.): praise

Close

um ‘about’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

mál ‘talk’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

[3] mál: mærð Bb

Close

finnsk ‘arises’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

of ‘about’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[3] of: so Bb, um Flat

Close

mǫnnum ‘among men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

marg ‘very’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many < margþarfr (adj.)

[4] margþarfr: ‘marg þarfr’ corrected from ‘marg þꜳþr’ Flat, ‘man þarfr’ Bb

kennings

Haralds margþarfr arfi
‘Haraldr’s very useful heir ’
   = Óláfr

Haraldr’s very useful heir → Óláfr
Close

þarfr ‘useful’

(not checked:)
þarfr (adj.): necessary, useful < margþarfr (adj.)

[4] margþarfr: ‘marg þarfr’ corrected from ‘marg þꜳþr’ Flat, ‘man þarfr’ Bb

kennings

Haralds margþarfr arfi
‘Haraldr’s very useful heir ’
   = Óláfr

Haraldr’s very useful heir → Óláfr
Close

Haralds ‘Haraldr’s’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

kennings

Haralds margþarfr arfi
‘Haraldr’s very useful heir ’
   = Óláfr

Haraldr’s very useful heir → Óláfr

notes

[4] Haralds arfi ‘Haraldr’s heir’: A reference to Óláfr’s father Haraldr grenski (‘the one from Grenland’) and perhaps also an allusion to his ancestor Haraldr hárfagri (‘Fine-hair’), with whom Óláfr liked to associate himself, claiming that the kingdom of Norway established by Haraldr hárfagri was his rightful paternal inheritance (Hkr, ÍF 27, 44).

Close

alls ‘of all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

arfi ‘heir’

(not checked:)
arfi (noun m.; °-a; -ar): heir, heiress

kennings

Haralds margþarfr arfi
‘Haraldr’s very useful heir ’
   = Óláfr

Haraldr’s very useful heir → Óláfr

notes

[4] Haralds arfi ‘Haraldr’s heir’: A reference to Óláfr’s father Haraldr grenski (‘the one from Grenland’) and perhaps also an allusion to his ancestor Haraldr hárfagri (‘Fine-hair’), with whom Óláfr liked to associate himself, claiming that the kingdom of Norway established by Haraldr hárfagri was his rightful paternal inheritance (Hkr, ÍF 27, 44).

Close

Fregnk ‘I hear’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[5] at: om. Bb

Close

allt ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

[5] allt: alls Bb

Close

‘not’

(not checked:)
né (conj.): nor

notes

[6] né meguð ‘you will not be able’: The form is 2nd pers. pl., a direct address to the audience. Both Skj B and Skald emend to megu, making the verb 3rd pers. pl., but this is not necessary. The topic of outdoing is already familiar from sts 11, 13, 14, and 21.

Close

ógnar ‘of battle’

(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle

[5] ógnar: so Bb, ‘aungir’ Flat

Close

meguð ‘be able to’

(not checked:)
mega (verb): may, might

notes

[6] né meguð ‘you will not be able’: The form is 2nd pers. pl., a direct address to the audience. Both Skj B and Skald emend to megu, making the verb 3rd pers. pl., but this is not necessary. The topic of outdoing is already familiar from sts 11, 13, 14, and 21.

Close

viðr ‘///’

(not checked:)
2. viða (verb): gain, bring about

Close

finna ‘find’

(not checked:)
2. finna (verb): find, meet

Close

Óláfs ‘Óláfr’s’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

Close

viðr ‘’

Close

ríðr ‘rides’

(not checked:)
1. ríða (verb): ride

[7] ríðr: viðr Bb

Close

dála ‘across’

(not checked:)
dála (adv.): completely

Close

dag ‘the day’

(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹‡n.); -ar): day < dagræfr (noun n.)

kennings

dagræfrs,
‘the day-roof; you, ’
   = SKY/HEAVEN

the day-roof; you, → SKY/HEAVEN

notes

[8] dagræfrs (gen. sg.) ‘day-roof [SKY/HEAVEN]’: On the poetic use of the gen. to designate place, see NS §141.

Close

ræfrs ‘roof’

(not checked:)
2. ræfr (noun n.): roof < dagræfr (noun n.)

kennings

dagræfrs,
‘the day-roof; you, ’
   = SKY/HEAVEN

the day-roof; you, → SKY/HEAVEN

notes

[8] dagræfrs (gen. sg.) ‘day-roof [SKY/HEAVEN]’: On the poetic use of the gen. to designate place, see NS §141.

Close

konung ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

hæfra ‘a more worthy’

(not checked:)
hæfr (adj.): splendid

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[1-4]: Bb’s text is preferred here (as in Skj B and Skald), as Flat’s raises difficulties of w.o. (especially in l. 3) and sense. Chase 2005, 101 offers a reading based on Flat.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.