Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 18VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 18’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 371-2.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
171819

Of ‘too much’

of- ((prefix)): too much < 2. ofsvefni (noun n.)of- ((prefix)): too much

[1] Ofsvefni: ofsefn 723aˣ, ofsvefna 624

Close

sefn ‘’

Close

svefni ‘sleepiness’

svefni (noun n.; °-s): [sleepiness] < 2. ofsvefni (noun n.)

[1] Ofsvefni: ofsefn 723aˣ, ofsvefna 624

Close

tæla ‘entice’

tæla (verb): entice

[1] tæla: ‘tel[...]’ 696XV, om. 624

Close

láttu ‘let’

láta (verb): let, have sth done

[2] láttu þik: ‘[...]’ 696XV

Close

þik ‘you’

þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[2] láttu þik: ‘[...]’ 696XV

Close

tæla ‘’

Close

aldrigi ‘Never’

aldrigi (adv.): never

[2] aldrigi: ‘[...]’ 696XV, eigi tæla 624

Close

kosta ‘try’

1. kosta (verb): try, strive

[3] kosta: kosta þú 720a IV, 696XV, 624

Close

vera ‘stay’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[3] vera: ver 624

Close

er ‘who’

2. er (conj.): who, which, when

[5, 6] er lengi sefr auðit: ‘[...]’ 696XV

Close

lengi ‘for a long time’

lengi (adv.): for a long time

[5, 6] er lengi sefr auðit: ‘[...]’ 696XV

Close

sefr ‘sleeps ’

sofa (verb): sleep

[5, 6] er lengi sefr auðit: ‘[...]’ 696XV

Close

auðit ‘fall to the lot of’

auðinn (adj.; °compar. auðnari): fated, decreed

[5, 6] er lengi sefr auðit: ‘[...]’ 696XV

Close

iðugliga ‘frequently’

iðuliga (adv.): frequently

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Lat. parallel: (Dist. I, 2) Plus vigila semper nec somno deditus esto; / nam diuturna quies vitiis alimenta ministrat ‘Always keep more alert, nor be given to sleep; for continuous idleness offers food for vice’. The text of 1199ˣ is closer than that of 624 to the Lat.; in 624 the whole st. seems corrupt. The advice to be alert is also expressed in Hsv 9. Similar advice is also given in Grp 29 (NK, 168).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.