Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 41’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 41.
(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack
(not checked:)
skrín (noun n.; °-s; -): shrine
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
skreyta (verb): adorn
(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski < skíðrennandi (noun m.)
[3, 2] unnar skíðrennandi ‘the runner of the ski of the wave’: The kenning may possibly indicate that Halldórr was a sailor (although this is somewhat unlikely), or Einarr may have chosen the comp. skíðrennandi simply for the sake of the alliteration. Cf. sendis lǫgskíðs ‘sender of sea-ski’ in Geisl 20/6, 7.
(not checked:)
skíð (noun n.; °; -): ski < skíðrennandi (noun m.)
[3, 2] unnar skíðrennandi ‘the runner of the ski of the wave’: The kenning may possibly indicate that Halldórr was a sailor (although this is somewhat unlikely), or Einarr may have chosen the comp. skíðrennandi simply for the sake of the alliteration. Cf. sendis lǫgskíðs ‘sender of sea-ski’ in Geisl 20/6, 7.
(not checked:)
2. rennandi (noun m.): runner, driver < skíðrennandi (noun m.)
[3, 2] unnar skíðrennandi ‘the runner of the ski of the wave’: The kenning may possibly indicate that Halldórr was a sailor (although this is somewhat unlikely), or Einarr may have chosen the comp. skíðrennandi simply for the sake of the alliteration. Cf. sendis lǫgskíðs ‘sender of sea-ski’ in Geisl 20/6, 7.
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
2. finna (verb): find, meet
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. unnr (noun f.): wave
[3, 2] unnar skíðrennandi ‘the runner of the ski of the wave’: The kenning may possibly indicate that Halldórr was a sailor (although this is somewhat unlikely), or Einarr may have chosen the comp. skíðrennandi simply for the sake of the alliteration. Cf. sendis lǫgskíðs ‘sender of sea-ski’ in Geisl 20/6, 7.
(not checked:)
2. unnr (noun f.): wave
[3, 2] unnar skíðrennandi ‘the runner of the ski of the wave’: The kenning may possibly indicate that Halldórr was a sailor (although this is somewhat unlikely), or Einarr may have chosen the comp. skíðrennandi simply for the sake of the alliteration. Cf. sendis lǫgskíðs ‘sender of sea-ski’ in Geisl 20/6, 7.
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
(not checked:)
dreki (noun m.; °-a; -ar): dragon, dragon-ship
[4] bóli dreka ‘with the dwelling of the dragon [GOLD]’: The gold-kenning (to be construed with skreytta ‘ornamented’) is a conventional allusion to the dragon Fáfnir and his hoard.
(not checked:)
ból (noun n.; °-s; -): dwelling
[4] bóli dreka ‘with the dwelling of the dragon [GOLD]’: The gold-kenning (to be construed with skreytta ‘ornamented’) is a conventional allusion to the dragon Fáfnir and his hoard.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[5, 6] es vel vakði teiti Hugins ‘who well aroused the gladness of Huginn’: The rel. cl. is equivalent to kennings referring to warriors or men as promoters of the joy of carrion beasts and birds, by slaying enemies and so providing them with food; cf. 43/3-4. It applies to the beneficiary of the miracle.
(not checked:)
2. val (noun n.): choice
[5, 6] es vel vakði teiti Hugins ‘who well aroused the gladness of Huginn’: The rel. cl. is equivalent to kennings referring to warriors or men as promoters of the joy of carrion beasts and birds, by slaying enemies and so providing them with food; cf. 43/3-4. It applies to the beneficiary of the miracle.
(not checked:)
4. vaka (verb): awaken
[5, 6] es vel vakði teiti Hugins ‘who well aroused the gladness of Huginn’: The rel. cl. is equivalent to kennings referring to warriors or men as promoters of the joy of carrion beasts and birds, by slaying enemies and so providing them with food; cf. 43/3-4. It applies to the beneficiary of the miracle.
(not checked:)
1. vita (verb): know
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
(not checked:)
1. Huginn (noun m.): Huginn
[5, 6] es vel vakði teiti Hugins ‘who well aroused the gladness of Huginn’: The rel. cl. is equivalent to kennings referring to warriors or men as promoters of the joy of carrion beasts and birds, by slaying enemies and so providing them with food; cf. 43/3-4. It applies to the beneficiary of the miracle.
(not checked:)
teiti (noun f.): cheerfulness
[5, 6] es vel vakði teiti Hugins ‘who well aroused the gladness of Huginn’: The rel. cl. is equivalent to kennings referring to warriors or men as promoters of the joy of carrion beasts and birds, by slaying enemies and so providing them with food; cf. 43/3-4. It applies to the beneficiary of the miracle.
(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector
(not checked:)
1. heilsa (noun f.; °-u): health
(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
deilir (noun m.): ruler, ordainer
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sótti skrín it skreytta |
The runner of the ski of the wave [(lit. ‘ski-runner of the wave’) SHIP > SEAFARER] then sought Óláfr’s shrine, the one ornamented with the dwelling of the dragon [GOLD]; words come to me; and the holy prince got the health of speech for that man who had well aroused the gladness of Huginn <raven>; I know true proof of that.
Cf. verbal echoes in the prose accounts: Biðr miok gratande hinn hælga Olaf konong lia ser mals oc hæilsu. Þui næst feck hann mal oc miskunn af þæim goða kononge ‘Weeping greatly, he beseeches the holy king Óláfr to grant him speech and health. Immediately he obtained speech and mercy from the good king’ (ÓHLeg 1982, 226: the sentence also appears in HómNo, 116).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.