Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 35’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 35-6.
Menn hafa sagt, at svanni
sunnr, Skônungum kunnir,
oss, um Óláfs messu
almilds baka vildi.
Enn þás brúðr at brauði
brennheitu tók leita,
þá varð grjón at grônu
grjóti danskrar snótar.
Menn, kunnir Skônungum, hafa sagt oss, at svanni sunnr vildi baka um almilds Óláfs messu. Enn þás brúðr tók leita at brennheitu brauði, þá varð grjón danskrar snótar at grônu grjóti.
Men, known to the Skônungar, have told us that a woman in the south wanted to bake on all-generous Óláfr’s feast day. Yet, when the woman went to seek the burning-hot bread, then the dough of the Danish woman had become a grey stone.
Mss: Flat(2rb), Bb(117vb)
Readings:  sunnr: suðr Bb; Skônungum: Skneyjum Bb  um: at Bb  almilds: ómildr Bb  grônu: ‘grænu’ Bb  danskrar: danskar Bb; snótar: so Bb, ‘[...]n[...]’ Flat
Notes: [All]: Sts 35-6 narrate the miracle of a woman (from Trøndelag according to ÓHLeg 1982, 214-15), forced by her master, an evil Danish count, to bake bread on S. Óláfr’s feast day. (Punishment for working on a saint’s feast day is a common hagiographical motif.) She prayed to S. Óláfr for vengeance, and the loaves were turned to stone in the oven, while the count was blinded. This narrative, which comes from the legendary tradition, follows the Gutthormr miracle in a number of sources (e.g. ÓHLeg 1982, 214; Passio Olaui in Metcalfe 1881, 78-9; HómNo, 115; Hkr, ÍF 28, 137-8; ÓH 1941, 636-7), both accounting for relics that were to be seen in Trondheim cathedral, the silver cross and three rocks kept at Óláfr’s shrine until the Reformation. Many Icel. churches also displayed stones as a reminder of the story: ‘Óláfssteinar’ were kept in the churchyard at Þingvellir as late as 1873 (DI I, 1264-5; see further Chase 2005, 39 and nn. 110 and 111). The miracle of the loaves is also said to account for the fact that the feast of S. Óláfr was observed throughout Denmark (cf. st. 36). —  sunnr ‘south’: An early form of suðr (ANG §261), used here for the sake of the aðalhending with kunnir (and liðhenda with Sknungum). —  almilds (m. gen. sg.) ‘all-generous’: Cf. ‘sa mildi konungr’ (HómNo, 115); ‘sa milldr konongr’ (ÓHLeg 1982, 214). — [7-8] þá varð grjón at grônu grjóti ‘then the dough had become a grey stone’: Cf. brauð þat allt varð at griote ‘all that bread turned to stone’ HómNo, 115, ÓHLeg 1982, 214.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.