Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 35’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 35-6.
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
svanni (noun m.): lady, woman
(not checked:)
Skáney (noun f.): Skåne
(not checked:)
Skánungr (noun m.; °; -ar): one of the Skánungar
[2] Skônungum: Skneyjum Bb
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
(not checked:)
1. messa (noun f.; °-u; -ur): mass
(not checked:)
ó- ((prefix)): un- < ómildr (adj.): unmerciful, unkind
[4] almilds (m. gen. sg.) ‘all-generous’: Cf. ‘sa mildi konungr’ (HómNo, 115); ‘sa milldr konongr’ (ÓHLeg 1982, 214).
(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous < almildr (adj.): all-generous
[4] almilds: ómildr Bb
[4] almilds (m. gen. sg.) ‘all-generous’: Cf. ‘sa mildi konungr’ (HómNo, 115); ‘sa milldr konongr’ (ÓHLeg 1982, 214).
(not checked:)
2. baka (verb; °-að-): bake
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again
(not checked:)
þás (conj.): when
(not checked:)
brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
brauð (noun n.; °-s; -): bread
(not checked:)
2. brenna (verb; °brennr/brenn; brann, brunnu; brunninn): (strong, intransitive) < brennheitr (adj.): [a burning-hot]
(not checked:)
heitr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): hot, ardent < brennheitr (adj.): [a burning-hot]
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
leita (verb): seek, look for, attack
(not checked:)
2. þá (adv.): then
[7-8] þá varð grjón at grônu grjóti ‘then the dough had become a grey stone’: Cf. brauð þat allt varð at griote ‘all that bread turned to stone’ HómNo, 115, ÓHLeg 1982, 214.
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
[7-8] þá varð grjón at grônu grjóti ‘then the dough had become a grey stone’: Cf. brauð þat allt varð at griote ‘all that bread turned to stone’ HómNo, 115, ÓHLeg 1982, 214.
(not checked:)
grjón (noun n.; °-s; -): dough, groats
[7-8] þá varð grjón at grônu grjóti ‘then the dough had become a grey stone’: Cf. brauð þat allt varð at griote ‘all that bread turned to stone’ HómNo, 115, ÓHLeg 1982, 214.
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[7-8] þá varð grjón at grônu grjóti ‘then the dough had become a grey stone’: Cf. brauð þat allt varð at griote ‘all that bread turned to stone’ HómNo, 115, ÓHLeg 1982, 214.
[7-8] þá varð grjón at grônu grjóti ‘then the dough had become a grey stone’: Cf. brauð þat allt varð at griote ‘all that bread turned to stone’ HómNo, 115, ÓHLeg 1982, 214.
(not checked:)
grjót (noun n.): rock, stone
[7-8] þá varð grjón at grônu grjóti ‘then the dough had become a grey stone’: Cf. brauð þat allt varð at griote ‘all that bread turned to stone’ HómNo, 115, ÓHLeg 1982, 214.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sts 35-6 narrate the miracle of a woman (from Trøndelag according to ÓHLeg 1982, 214-15), forced by her master, an evil Danish count, to bake bread on S. Óláfr’s feast day. (Punishment for working on a saint’s feast day is a common hagiographical motif.) She prayed to S. Óláfr for vengeance, and the loaves were turned to stone in the oven, while the count was blinded. This narrative, which comes from the legendary tradition, follows the Gutthormr miracle in a number of sources (e.g. ÓHLeg 1982, 214; Passio Olaui in Metcalfe 1881, 78-9; HómNo, 115; Hkr, ÍF 28, 137-8; ÓH 1941, 636-7), both accounting for relics that were to be seen in Trondheim cathedral, the silver cross and three rocks kept at Óláfr’s shrine until the Reformation. Many Icel. churches also displayed stones as a reminder of the story: ‘Óláfssteinar’ were kept in the churchyard at Þingvellir as late as 1873 (DI I, 1264-5; see further Chase 2005, 39 and nn. 110 and 111). The miracle of the loaves is also said to account for the fact that the feast of S. Óláfr was observed throughout Denmark (cf. st. 36).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.