Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Geisl 35VII

Martin Chase (ed.) 2007, ‘Einarr Skúlason, Geisli 35’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 35-6.

Einarr SkúlasonGeisli
343536

Menn ‘Men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

hafa ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

sagt ‘told’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

svanni ‘a woman’

(not checked:)
svanni (noun m.): lady, woman

Close

sunnr ‘in the south’

(not checked:)
sunnr (adv.): south

[2] sunnr: suðr Bb

notes

[2] sunnr ‘south’: An early form of suðr (ANG §261), used here for the sake of the aðalhending with kunnir (and liðhenda with Sknungum).

Close

Skôneyjum ‘’

(not checked:)
Skáney (noun f.): Skåne

Close

Skônungum ‘to the Skônungar’

(not checked:)
Skánungr (noun m.; °; -ar): one of the Skánungar

[2] Skônungum: Skneyjum Bb

Close

kunnir ‘known’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

um ‘on’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

[3] um: at Bb

Close

Óláfs ‘Óláfr’s’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

Close

messu ‘feast day’

(not checked:)
1. messa (noun f.; °-u; -ur): mass

Close

al ‘all’

(not checked:)
al- ((prefix)): very < almildr (adj.): all-generous

[4] almilds: ómildr Bb

notes

[4] almilds (m. gen. sg.) ‘all-generous’: Cf. ‘sa mildi konungr’ (HómNo, 115); ‘sa milldr konongr’ (ÓHLeg 1982, 214).

Close

milds ‘generous’

(not checked:)
mildr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): mild, gentle, gracious, generous < almildr (adj.): all-generous

[4] almilds: ómildr Bb

notes

[4] almilds (m. gen. sg.) ‘all-generous’: Cf. ‘sa mildi konungr’ (HómNo, 115); ‘sa milldr konongr’ (ÓHLeg 1982, 214).

Close

baka ‘to bake’

(not checked:)
2. baka (verb; °-að-): bake

Close

vildi ‘wanted’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

Enn ‘Yet’

(not checked:)
2. enn (adv.): still, yet, again

Close

þás ‘when’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

brauði ‘bread’

(not checked:)
brauð (noun n.; °-s; -): bread

Close

tók ‘went’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

leita ‘to seek’

(not checked:)
leita (verb): seek, look for, attack

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

notes

[7-8] þá varð grjón at grônu grjóti ‘then the dough had become a grey stone’: Cf. brauð þat allt varð at griote ‘all that bread turned to stone’ HómNo, 115, ÓHLeg 1982, 214.

Close

varð ‘had become’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

notes

[7-8] þá varð grjón at grônu grjóti ‘then the dough had become a grey stone’: Cf. brauð þat allt varð at griote ‘all that bread turned to stone’ HómNo, 115, ÓHLeg 1982, 214.

Close

grjón ‘the dough’

(not checked:)
grjón (noun n.; °-s; -): dough, groats

notes

[7-8] þá varð grjón at grônu grjóti ‘then the dough had become a grey stone’: Cf. brauð þat allt varð at griote ‘all that bread turned to stone’ HómNo, 115, ÓHLeg 1982, 214.

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

notes

[7-8] þá varð grjón at grônu grjóti ‘then the dough had become a grey stone’: Cf. brauð þat allt varð at griote ‘all that bread turned to stone’ HómNo, 115, ÓHLeg 1982, 214.

Close

grônu ‘a grey’

(not checked:)
gránn (adj.): grey

[7] grônu: ‘grænu’ Bb

notes

[7-8] þá varð grjón at grônu grjóti ‘then the dough had become a grey stone’: Cf. brauð þat allt varð at griote ‘all that bread turned to stone’ HómNo, 115, ÓHLeg 1982, 214.

Close

grjóti ‘stone’

(not checked:)
grjót (noun n.): rock, stone

notes

[7-8] þá varð grjón at grônu grjóti ‘then the dough had become a grey stone’: Cf. brauð þat allt varð at griote ‘all that bread turned to stone’ HómNo, 115, ÓHLeg 1982, 214.

Close

danskrar ‘of the Danish’

(not checked:)
danskr (adj.): Danish

[8] danskrar: danskar Bb

Close

snótar ‘woman’

(not checked:)
snót (noun f.; °; -ir): woman

[8] snótar: so Bb, ‘[...]n[...]’ Flat

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Sts 35-6 narrate the miracle of a woman (from Trøndelag according to ÓHLeg 1982, 214-15), forced by her master, an evil Danish count, to bake bread on S. Óláfr’s feast day. (Punishment for working on a saint’s feast day is a common hagiographical motif.) She prayed to S. Óláfr for vengeance, and the loaves were turned to stone in the oven, while the count was blinded. This narrative, which comes from the legendary tradition, follows the Gutthormr miracle in a number of sources (e.g. ÓHLeg 1982, 214; Passio Olaui in Metcalfe 1881, 78-9; HómNo, 115; Hkr, ÍF 28, 137-8; ÓH 1941, 636-7), both accounting for relics that were to be seen in Trondheim cathedral, the silver cross and three rocks kept at Óláfr’s shrine until the Reformation. Many Icel. churches also displayed stones as a reminder of the story: ‘Óláfssteinar’ were kept in the churchyard at Þingvellir as late as 1873 (DI I, 1264-5; see further Chase 2005, 39 and nn. 110 and 111). The miracle of the loaves is also said to account for the fact that the feast of S. Óláfr was observed throughout Denmark (cf. st. 36).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.