Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 148VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 148’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 448.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
147148149

Ástsamlig ráð        mun þú, einkason,
        þau er ek hefi í kvæði kent;
fræði þessi        láttu fylgja þér
        alt til endadags.

Mun þú, einkason, ástsamlig ráð, þau er ek hefi kent í kvæði; láttu fræði þessi fylgja þér alt til endadags.

Remember, my only son, the affectionate advice which I have taught in the poem; let this knowledge accompany you to the very last day.

Mss: 1199ˣ(75v), 624(148)

Readings: [2] mun þú: so 624, kenni ek þér minn 1199ˣ    [3] þau: so 624, þessi 1199ˣ;    hefi í kvæði kent: so 624, kveðit hefi 1199ˣ    [4] þessi: þetta 624    [5] fylgja þér: so 624, þér fylgja 1199ˣ    [6] endadags: efsta dags 624

Editions: Skj AII, 197, Skj BII, 210, Skald II, 110; Hallgrímur Scheving 1831, 26, Gering 1907, 29, Tuvestrand 1977, 151, Hermann Pálsson 1985, 129.

Notes: [All]: Lat. parallel: (IV, Praefatio cont.) haec praecepta tibi semper retinenda memento: / invenies aliquidquod te vitare magistro † ‘Always remember that these precepts should be held fast by you; you will find something [text corrupt]’. In content and phrasing this st. is very close to Sól 81. — [1-3]: 1199ˣ’s text has metrical problems: Ástsamlig ráð | kenni ek þér, minn einkason, | þessi er ek kveðit hefi ‘I teach you affectionate advice, my only son, which I have composed’. It is also further from the Lat. than 624. Hallgrímur Scheving has the same ll. 1-2 as 1199ˣ (echoing st. 2/1-2), but er hér kveðið hefi ‘which I have composed/recited here’ for l. 3 to restore the alliteration. — [5]: The w.o. in 624 is needed to correct the metre.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. Tuvestrand, Birgitta, ed. 1977. Hugsvinnsmál: Handskrifter och kritisk text. Lundastudier i nordisk språkvetenskap A:29. Lund: Blom.
  4. Hermann Pálsson, ed. 1985a. Áhrif Hugsvinnsmála á aðrar fornbókmenntir. Studia Islandica/Íslensk Fræði 43. Reykjavík: Menningarsjóður.
  5. Gering, Hugo, ed. 1907. Hugsvinnsmál. Eine altisländische Übersetzung der Disticha Catonis. Kiel: Lipsius & Tischer.
  6. Hallgrímur Scheving, ed. 1831. Hugsvinnsmál, ásamt þeirra látinska frumriti. Skóla hátið. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla.
  7. Internal references
  8. Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 81’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 356.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.