Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 145VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 145’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 446.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
144145146

Þessi *ljóð,        ef þú þekkjaz vilt,
        efla þik til þrifa,
en sá halr,        sem hafna vill,
        stríðir sjálfum sér.

Þessi *ljóð efla þik til þrifa, ef þú vilt þekkjaz, en sá halr, sem vill hafna, stríðir sér sjálfum.

This poem [lit. these poems] will help you to prosperity, if you want to receive it, but the man who wants to reject it, will harm himself.

Mss: 1199ˣ(75v), 624(148)

Readings: [1] *ljóð: hljóð 1199ˣ, ráð 624    [5] sem: er þeim 624    [6] stríðir: stríðir um 624

Editions: Skj AII, 197, Skj BII, 210, Skald II, 110; Hallgrímur Scheving 1831, 22, Gering 1907, 24, Tuvestrand 1977, 150, Hermann Pálsson 1985, 128.

Notes: [All]: Lat. parallel: (III, Praefatio) Hoc quicumque voles carmen cognoscere lector / cum praecepta ferat, quae sunt gratissima vitae / commoda multa feres, sin autem spreveris illud, / non me scriptorem, sed te neglexeris ipse ‘Any reader who wishes to know this poem, since it brings precepts which are most applicable to life; you carry many useful things, but if you scorn it, you are not neglecting me, the author, but yourself’. The inclusion of an Icel. version of the prefaces to Books III-IV here is probably to supply an appropriate conclusion to the poem. The Lat. disticha end with IV, 49: Miraris verbis nudis me scribere versus; / hoc brevitas fecit, sensu coniungere binos ‘You marvel that I write these verses in bare words; this brevity brings about, to join in one thought two (lines)’. — [1] *ljóð ‘poem’: Lit. ‘poems’. On 1199ˣ’s use of hljóð for ljóð, cf. st. 103/1, 4 and Notes. 624’s ráð ‘advice’ is further from the Lat. carmen.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. Tuvestrand, Birgitta, ed. 1977. Hugsvinnsmál: Handskrifter och kritisk text. Lundastudier i nordisk språkvetenskap A:29. Lund: Blom.
  4. Hermann Pálsson, ed. 1985a. Áhrif Hugsvinnsmála á aðrar fornbókmenntir. Studia Islandica/Íslensk Fræði 43. Reykjavík: Menningarsjóður.
  5. Gering, Hugo, ed. 1907. Hugsvinnsmál. Eine altisländische Übersetzung der Disticha Catonis. Kiel: Lipsius & Tischer.
  6. Hallgrímur Scheving, ed. 1831. Hugsvinnsmál, ásamt þeirra látinska frumriti. Skóla hátið. Viðeyar Klaustri: prentuð af Helga Helgasyni, á kostnað Bessastaða Skóla.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.