Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Bragi inn gamli Boddason, Fragments 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 58.
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
hafa (verb): have
[1, 2] hafið … haldit aptr ‘you have … driven back’: Halda aptr may mean either ‘hold back, restrain’ or ‘drive back [home]’. The latter sense is favoured here, as in Skj B (for the former reading see SnE 1998, I, 300), on the assumption that Bragi may be referring to Þórr’s driving back to Ásgarðr in his carriage pulled by two goats after accomplishing some feat, possibly a giant-killing.
(not checked:)
yðvarr (pron.; °f. yður; pl. yðrir): your
(not checked:)
eykr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -ir, dat. -jum): draught animal
(not checked:)
aptr (adv.; °compar. -ar): back
[1, 2] hafið … haldit aptr ‘you have … driven back’: Halda aptr may mean either ‘hold back, restrain’ or ‘drive back [home]’. The latter sense is favoured here, as in Skj B (for the former reading see SnE 1998, I, 300), on the assumption that Bragi may be referring to Þórr’s driving back to Ásgarðr in his carriage pulled by two goats after accomplishing some feat, possibly a giant-killing.
(not checked:)
Þrívaldi (noun m.): Þrívaldi
[2] Þrívalda: so all others, ‘þrivaldra’ R
[2] Þrívalda ‘of Þrívaldi <giant>’: The giant Þrívaldi (see Introduction) is mentioned only here, in Snorri’s prose introduction to Þórr-kennings, and in Vetrl Lv l. 2 lamðir Þrívalda ‘you thrashed Þrívaldi’.
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
[1, 2] hafið … haldit aptr ‘you have … driven back’: Halda aptr may mean either ‘hold back, restrain’ or ‘drive back [home]’. The latter sense is favoured here, as in Skj B (for the former reading see SnE 1998, I, 300), on the assumption that Bragi may be referring to Þórr’s driving back to Ásgarðr in his carriage pulled by two goats after accomplishing some feat, possibly a giant-killing.
(not checked:)
simblir (noun m.): [drink-provider]
[3] of mærum simbli sumbls ‘above the famous drink-provider of the drinking party [= Ægir (ægir ‘ocean’)]’: This presumed kenning presents a major difficulty of interpretation, in that the word simbli, regarded here as the dat. sg. of a m. agent noun *simblir, is a hap. leg. Most eds have assumed that the phrase of mærum simbli sumbls is a giant-kenning of some kind (so LP: simblir), though its referent is unclear (Skj B treats the phrase as incomprehensible). Kock (NN §220 and cf. §160) took the view that Þrívalda is dat., not gen., and that mærum qualifies Þrívalda. He emended ms. simbli to simbla, which he presented as a form of an adv. simla ‘always’ and then understood the phrase to mean ‘always famous for his drinking’. Faulkes (SnE 1998, II, 386: simblir; cf. Magnús Finnbogason 1952, 345 n.) understands simblir to mean ‘drinker (?)’ (formed from sumbl; see SnE 1998, I, 165). He interprets simblir sumbls as an ofljóst kenning for the giant Þrymr, whose name, as a common noun, means ‘crash, noise’, so ‘thunder’, so ‘you … held back your steeds with notorious giant-feast drinker [= Þrymr (þrymr ‘noise, thunder’)]’. Faulkes notes (SnE 1998, I, 165) that the word sumbl ‘drinking feast, beer’ may suggest a connection with the mead of poetry, although he concedes that Þórr is not normally associated with that. On the other hand, a frequent association of the word sumbl, especially in the Poetic Edda, is with the ale-feast and brewing of ale that the gods compelled the sea-giant Ægir to prepare for them (cf. Hym 1/3, 2/8, Lok prose introduction and 7/5, 8/6, as well as the frame-narrative of Skm). It is therefore possible that the obscure giant-kenning of l. 3 may involve the sea-giant Ægir (simblir sumbls ‘drink-provider of the drinking party’), whose name as a common noun means ‘ocean’. This is the interpretation adopted here. The helmingr as a whole would then indicate that Þórr has successfully driven back to Ásgarðr from some adventure ‘above the ocean’, i.e. travelling in his goat-drawn chariot through the air, as was his wont. Marold (1988, 46-7) understands a reference to Hymir rather than Ægir in the kenning simblir sumbls, which she interprets as ‘giant of the gods’ drink’, understanding simblir ‘giant’ as related to the heiti simull ‘bull’ (Þul Øxna 2/4). She would then see the Fragment as alluding to Þórr’s and Týr’s winning of the gods’ brewing cauldron from the giant Hymir, as narrated in Hym.
(not checked:)
sumbl (noun n.; °; -): banquet, drinking feast
[3] sumbls: ‘sumbs’ Tˣ, sumbl W
[3] of mærum simbli sumbls ‘above the famous drink-provider of the drinking party [= Ægir (ægir ‘ocean’)]’: This presumed kenning presents a major difficulty of interpretation, in that the word simbli, regarded here as the dat. sg. of a m. agent noun *simblir, is a hap. leg. Most eds have assumed that the phrase of mærum simbli sumbls is a giant-kenning of some kind (so LP: simblir), though its referent is unclear (Skj B treats the phrase as incomprehensible). Kock (NN §220 and cf. §160) took the view that Þrívalda is dat., not gen., and that mærum qualifies Þrívalda. He emended ms. simbli to simbla, which he presented as a form of an adv. simla ‘always’ and then understood the phrase to mean ‘always famous for his drinking’. Faulkes (SnE 1998, II, 386: simblir; cf. Magnús Finnbogason 1952, 345 n.) understands simblir to mean ‘drinker (?)’ (formed from sumbl; see SnE 1998, I, 165). He interprets simblir sumbls as an ofljóst kenning for the giant Þrymr, whose name, as a common noun, means ‘crash, noise’, so ‘thunder’, so ‘you … held back your steeds with notorious giant-feast drinker [= Þrymr (þrymr ‘noise, thunder’)]’. Faulkes notes (SnE 1998, I, 165) that the word sumbl ‘drinking feast, beer’ may suggest a connection with the mead of poetry, although he concedes that Þórr is not normally associated with that. On the other hand, a frequent association of the word sumbl, especially in the Poetic Edda, is with the ale-feast and brewing of ale that the gods compelled the sea-giant Ægir to prepare for them (cf. Hym 1/3, 2/8, Lok prose introduction and 7/5, 8/6, as well as the frame-narrative of Skm). It is therefore possible that the obscure giant-kenning of l. 3 may involve the sea-giant Ægir (simblir sumbls ‘drink-provider of the drinking party’), whose name as a common noun means ‘ocean’. This is the interpretation adopted here. The helmingr as a whole would then indicate that Þórr has successfully driven back to Ásgarðr from some adventure ‘above the ocean’, i.e. travelling in his goat-drawn chariot through the air, as was his wont. Marold (1988, 46-7) understands a reference to Hymir rather than Ægir in the kenning simblir sumbls, which she interprets as ‘giant of the gods’ drink’, understanding simblir ‘giant’ as related to the heiti simull ‘bull’ (Þul Øxna 2/4). She would then see the Fragment as alluding to Þórr’s and Týr’s winning of the gods’ brewing cauldron from the giant Hymir, as narrated in Hym.
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
[3] of mærum simbli sumbls ‘above the famous drink-provider of the drinking party [= Ægir (ægir ‘ocean’)]’: This presumed kenning presents a major difficulty of interpretation, in that the word simbli, regarded here as the dat. sg. of a m. agent noun *simblir, is a hap. leg. Most eds have assumed that the phrase of mærum simbli sumbls is a giant-kenning of some kind (so LP: simblir), though its referent is unclear (Skj B treats the phrase as incomprehensible). Kock (NN §220 and cf. §160) took the view that Þrívalda is dat., not gen., and that mærum qualifies Þrívalda. He emended ms. simbli to simbla, which he presented as a form of an adv. simla ‘always’ and then understood the phrase to mean ‘always famous for his drinking’. Faulkes (SnE 1998, II, 386: simblir; cf. Magnús Finnbogason 1952, 345 n.) understands simblir to mean ‘drinker (?)’ (formed from sumbl; see SnE 1998, I, 165). He interprets simblir sumbls as an ofljóst kenning for the giant Þrymr, whose name, as a common noun, means ‘crash, noise’, so ‘thunder’, so ‘you … held back your steeds with notorious giant-feast drinker [= Þrymr (þrymr ‘noise, thunder’)]’. Faulkes notes (SnE 1998, I, 165) that the word sumbl ‘drinking feast, beer’ may suggest a connection with the mead of poetry, although he concedes that Þórr is not normally associated with that. On the other hand, a frequent association of the word sumbl, especially in the Poetic Edda, is with the ale-feast and brewing of ale that the gods compelled the sea-giant Ægir to prepare for them (cf. Hym 1/3, 2/8, Lok prose introduction and 7/5, 8/6, as well as the frame-narrative of Skm). It is therefore possible that the obscure giant-kenning of l. 3 may involve the sea-giant Ægir (simblir sumbls ‘drink-provider of the drinking party’), whose name as a common noun means ‘ocean’. This is the interpretation adopted here. The helmingr as a whole would then indicate that Þórr has successfully driven back to Ásgarðr from some adventure ‘above the ocean’, i.e. travelling in his goat-drawn chariot through the air, as was his wont. Marold (1988, 46-7) understands a reference to Hymir rather than Ægir in the kenning simblir sumbls, which she interprets as ‘giant of the gods’ drink’, understanding simblir ‘giant’ as related to the heiti simull ‘bull’ (Þul Øxna 2/4). She would then see the Fragment as alluding to Þórr’s and Týr’s winning of the gods’ brewing cauldron from the giant Hymir, as narrated in Hym.
(not checked:)
2. mærr (adj.): famous
[3] of mærum simbli sumbls ‘above the famous drink-provider of the drinking party [= Ægir (ægir ‘ocean’)]’: This presumed kenning presents a major difficulty of interpretation, in that the word simbli, regarded here as the dat. sg. of a m. agent noun *simblir, is a hap. leg. Most eds have assumed that the phrase of mærum simbli sumbls is a giant-kenning of some kind (so LP: simblir), though its referent is unclear (Skj B treats the phrase as incomprehensible). Kock (NN §220 and cf. §160) took the view that Þrívalda is dat., not gen., and that mærum qualifies Þrívalda. He emended ms. simbli to simbla, which he presented as a form of an adv. simla ‘always’ and then understood the phrase to mean ‘always famous for his drinking’. Faulkes (SnE 1998, II, 386: simblir; cf. Magnús Finnbogason 1952, 345 n.) understands simblir to mean ‘drinker (?)’ (formed from sumbl; see SnE 1998, I, 165). He interprets simblir sumbls as an ofljóst kenning for the giant Þrymr, whose name, as a common noun, means ‘crash, noise’, so ‘thunder’, so ‘you … held back your steeds with notorious giant-feast drinker [= Þrymr (þrymr ‘noise, thunder’)]’. Faulkes notes (SnE 1998, I, 165) that the word sumbl ‘drinking feast, beer’ may suggest a connection with the mead of poetry, although he concedes that Þórr is not normally associated with that. On the other hand, a frequent association of the word sumbl, especially in the Poetic Edda, is with the ale-feast and brewing of ale that the gods compelled the sea-giant Ægir to prepare for them (cf. Hym 1/3, 2/8, Lok prose introduction and 7/5, 8/6, as well as the frame-narrative of Skm). It is therefore possible that the obscure giant-kenning of l. 3 may involve the sea-giant Ægir (simblir sumbls ‘drink-provider of the drinking party’), whose name as a common noun means ‘ocean’. This is the interpretation adopted here. The helmingr as a whole would then indicate that Þórr has successfully driven back to Ásgarðr from some adventure ‘above the ocean’, i.e. travelling in his goat-drawn chariot through the air, as was his wont. Marold (1988, 46-7) understands a reference to Hymir rather than Ægir in the kenning simblir sumbls, which she interprets as ‘giant of the gods’ drink’, understanding simblir ‘giant’ as related to the heiti simull ‘bull’ (Þul Øxna 2/4). She would then see the Fragment as alluding to Þórr’s and Týr’s winning of the gods’ brewing cauldron from the giant Hymir, as narrated in Hym.
(not checked:)
sundr (adv.): (a)sunder < sundrkljúfr (noun m.)
(not checked:)
-kljúfr (noun m.): [cleaver] < sundrkljúfr (noun m.)
[4] ‑kljúfr: om. Tˣ
(not checked:)
níu (num. cardinal): nine
[4] níu: so all others, ‘nu’ changed to ‘nio’ R
[4] níu hǫfða ‘of the nine heads’: There is no other evidence, besides Bragi’s stanza, for the idea that Þrívaldi had nine heads; the name may suggest that he had three (cf. Simek 1993, 328).
(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head
[4] níu hǫfða ‘of the nine heads’: There is no other evidence, besides Bragi’s stanza, for the idea that Þrívaldi had nine heads; the name may suggest that he had three (cf. Simek 1993, 328).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
See Introduction. The helmingr is introduced with Enn kvað Bragi … ‘Bragi also said …’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.