Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Bragi inn gamli Boddason, Ragnarsdrápa 6’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 36.
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow
[1, 3] støkkvir flaums stála ‘the impeller of the eddy of steel [BATTLE > WARRIOR = Jǫrmunrekkr]’: If flaums ‘torrent, eddy’ (l. 3) is taken as part of a warrior-kenning, it is strictly unnecessary, as støkkvir stáls ‘the impeller of steel’ alone would suffice as a warrior-kenning. However, Bragi uses a similar kenning flaumr sverða ‘the eddy of swords [BATTLE]’ in st. 3/4, so the likelihood that this is a tvíkent kenning, with Jǫrmunrekkr as its referent, is increased. Other attempts to construe flaums with different parts of the first helmingr are all unsatisfactory (see Marold 1983, 71-3 for an assessment).
(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow
[1, 3] støkkvir flaums stála ‘the impeller of the eddy of steel [BATTLE > WARRIOR = Jǫrmunrekkr]’: If flaums ‘torrent, eddy’ (l. 3) is taken as part of a warrior-kenning, it is strictly unnecessary, as støkkvir stáls ‘the impeller of steel’ alone would suffice as a warrior-kenning. However, Bragi uses a similar kenning flaumr sverða ‘the eddy of swords [BATTLE]’ in st. 3/4, so the likelihood that this is a tvíkent kenning, with Jǫrmunrekkr as its referent, is increased. Other attempts to construe flaums with different parts of the first helmingr are all unsatisfactory (see Marold 1983, 71-3 for an assessment).
(not checked:)
støkkvir (noun m.): dispenser, flinger
[1, 3] støkkvir flaums stála ‘the impeller of the eddy of steel [BATTLE > WARRIOR = Jǫrmunrekkr]’: If flaums ‘torrent, eddy’ (l. 3) is taken as part of a warrior-kenning, it is strictly unnecessary, as støkkvir stáls ‘the impeller of steel’ alone would suffice as a warrior-kenning. However, Bragi uses a similar kenning flaumr sverða ‘the eddy of swords [BATTLE]’ in st. 3/4, so the likelihood that this is a tvíkent kenning, with Jǫrmunrekkr as its referent, is increased. Other attempts to construe flaums with different parts of the first helmingr are all unsatisfactory (see Marold 1983, 71-3 for an assessment).
(not checked:)
2. styðja (verb): protect, support
[2] styðja ‘to be pressed’: That is, to be hard pressed. An unusual sense of this verb, which normally means ‘support’. A similar sense, in which ‘support’ implies ‘prop up, rest sth. on sth. else’ is found in Vsp 21/3-4 (NK 2) er Gullveigo | geirom studdo ‘when they propped up Gullveig with spears’.
(not checked:)
Gjúki (noun m.): Gjúki
[2] niðja Gjúka ‘the descendants of Gjúki <legendary king> [= Hamðir and Sǫrli]’: Gjúki was the brothers’ maternal grandfather, being the father of their mother Guðrún and her brothers Gunnarr and Hǫgni.
(not checked:)
1. niðr (noun m.; °-s; niðjar/niðir, acc. niði): son, kinsman, relative
[2] niðja Gjúka ‘the descendants of Gjúki <legendary king> [= Hamðir and Sǫrli]’: Gjúki was the brothers’ maternal grandfather, being the father of their mother Guðrún and her brothers Gunnarr and Hǫgni.
[1, 3] støkkvir flaums stála ‘the impeller of the eddy of steel [BATTLE > WARRIOR = Jǫrmunrekkr]’: If flaums ‘torrent, eddy’ (l. 3) is taken as part of a warrior-kenning, it is strictly unnecessary, as støkkvir stáls ‘the impeller of steel’ alone would suffice as a warrior-kenning. However, Bragi uses a similar kenning flaumr sverða ‘the eddy of swords [BATTLE]’ in st. 3/4, so the likelihood that this is a tvíkent kenning, with Jǫrmunrekkr as its referent, is increased. Other attempts to construe flaums with different parts of the first helmingr are all unsatisfactory (see Marold 1983, 71-3 for an assessment).
[1, 3] støkkvir flaums stála ‘the impeller of the eddy of steel [BATTLE > WARRIOR = Jǫrmunrekkr]’: If flaums ‘torrent, eddy’ (l. 3) is taken as part of a warrior-kenning, it is strictly unnecessary, as støkkvir stáls ‘the impeller of steel’ alone would suffice as a warrior-kenning. However, Bragi uses a similar kenning flaumr sverða ‘the eddy of swords [BATTLE]’ in st. 3/4, so the likelihood that this is a tvíkent kenning, with Jǫrmunrekkr as its referent, is increased. Other attempts to construe flaums with different parts of the first helmingr are all unsatisfactory (see Marold 1983, 71-3 for an assessment).
(not checked:)
þás (conj.): when
[4] mun Foglhildar ‘the delight of Bird-hildr <= Svanhildr> [= Jǫrmunrekkr]’: Jǫrmunrekkr was married to Hamðir’s and Sǫrli’s sister Svanhildr. Bragi here plays on the way that svanr is used in kennings to represent ‘bird’ in general (LP: svanr).
(not checked:)
1. hildr (noun f.): battle < fuglhildr (noun f.)
[4] mun Foglhildar ‘the delight of Bird-hildr <= Svanhildr> [= Jǫrmunrekkr]’: Jǫrmunrekkr was married to Hamðir’s and Sǫrli’s sister Svanhildr. Bragi here plays on the way that svanr is used in kennings to represent ‘bird’ in general (LP: svanr).
(not checked:)
munr (noun m.; °-ar/-s, dat. -/-i; -ir, acc. -i): mind, pleasure
[4] mun: ‘mon’ Tˣ
[4] mun Foglhildar ‘the delight of Bird-hildr <= Svanhildr> [= Jǫrmunrekkr]’: Jǫrmunrekkr was married to Hamðir’s and Sǫrli’s sister Svanhildr. Bragi here plays on the way that svanr is used in kennings to represent ‘bird’ in general (LP: svanr).
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
blár (adj.): black < bláserkr (noun m.)
(not checked:)
1. serkr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): shirt < bláserkr (noun m.)
[5] ‑serkjar: so C, ‑serkjan R, ‑serkja Tˣ
(not checked:)
birki (noun n.): birch-
(not checked:)
bǫllr (noun m.; °ballar, dat. belli): ?clang, powerfully < bǫllfagr (adj.)
[6] ball‑: so C, bǫll R, Tˣ
[6] ballfǫgr ‘powerfully splendid’: Qualifies ennihǫgg n. pl. and is understood as a cpd formed from two adjectives ballr ‘bold, powerful’ and fagr ‘splendid, fair’. The word is written as a cpd in all mss. Both R and Tˣ indicate the spelling bǫll-, while C has ball- (adopted here). Another possibility (but not indicated by the ms. spellings) is bǫl- ‘evil(ly)’ (cf. Faulkes, SnE 1998, II, 239).
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful < bǫllfagr (adj.)
[6] ballfǫgr ‘powerfully splendid’: Qualifies ennihǫgg n. pl. and is understood as a cpd formed from two adjectives ballr ‘bold, powerful’ and fagr ‘splendid, fair’. The word is written as a cpd in all mss. Both R and Tˣ indicate the spelling bǫll-, while C has ball- (adopted here). Another possibility (but not indicated by the ms. spellings) is bǫl- ‘evil(ly)’ (cf. Faulkes, SnE 1998, II, 239).
[6] gǫtu (acc. sg.) ‘the path’: Combines with eggjar ‘of the sword blade’ (l. 7) to form a kenning for a wound. Skald (NN §215) understands the mss’ readings as gôtu (3rd pers. pl. pret. indic. of geta as auxilliary plus the inf. launa) in the sense ‘managed to repay’, but this is unlikely on palaeographical grounds (cf. SnE 1998, I, liii). It also creates a heavy dip in position 2, which is not otherwise found in Bragi’s poetry.
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
ennihǫgg (noun n.): [forehead blows]
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. egg (noun f.; °-jar, dat. -ju/-): edge, blade
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
launa (verb): reward
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Mjǫk lét stála støkkvir |
The impeller of the eddy of steel [BATTLE > WARRIOR = Jǫrmunrekkr] caused the descendants of Gjúki <legendary king> [= Hamðir and Sǫrli] to be greatly pressed, when they intended to deprive the delight of Bird-hildr <= Svanhildr> [= Jǫrmunrekkr] of life. And all repay the sons of Jónakr <legendary king> [= Hamðir and Sǫrli] for the powerfully splendid forehead blows of the birch-branch of the dark shirt [SWORD] and the path of the sword-blade [WOUND].
See Context to st. 3. This stanza follows immediately upon Rdr 5 in three mss of SnE, R, Tˣ and C.
[5-8]: These lines are difficult and a number of possible interpretations have been proposed. The basic sense of the helmingr is that the Goths, at Jǫrmunrekkr’s direction, repay (launa) Hamðir and Sǫrli for their attack upon their leader. (a) The interpretation adopted here follows most closely the view of Marold (1983, 73-5; cf. Finnur Jónsson 1930-1, 265-6) as being the best in terms of its attention to poetic syntax and the normal rules of kenning formation. Birki bláserkjar ‘birch-branch of the dark shirt (i.e. mail-shirt)’ is taken to belong to a pattern of sword-kenning in which the base-word is a twig or reed, or occasionally a specific tree species (cf. Meissner 152). (b) In Skj B Finnur Jónsson construed the second element of the cpd ballfagr (l. 6) as belonging to gǫtu and understood the presence of a kenning fagrgata bláserkjar birkis (see LP: fagrgata), sverdets lyse vej ‘the sword’s shining path [WOUND]’. He then understood a rather awkward intercalary clause comprising ennihǫgg ball ok eggjar (ll. 6, 7) with the verb ball ‘resounded’ (from bella) having a coordinate subject, pandehug rungede og sværdene lød ‘forehead blows rang and swords resounded’. (c) Kock (NN §§215, 2002) also took ennihǫgg ok eggjar together, understanding them as a coordinate object of launa ‘repay’, and in this he was followed by Faulkes (SnE 1998, II, 266, 343). For this interpretation to work, the noun hǫgg ‘blows’ must be understood with both enni- and eggjar-, as a kind of hendiadys, to give the following prose word order: ok allir launa sonum Jónakrs ballfǫgr (or bǫlfǫgr) ennihǫgg ok eggjar[hǫgg] birkis bláserkjar ‘and all repay the sons of Jónakr [= Hamðir and Sǫrli] for the powerfully shining (or ‘evilly shining’) forehead- and sword-blade blows of the birches of the dark shirt [WARRIORS = Hamðir and Sǫrli]’. The sense of the kenning birkis bláserkjar in this interpretation is unusual, and depends upon birki being understood as a collective noun ‘birches’, which can therefore stand for a group, or in this case, a pair, of warriors. In the interpretation proposed by Marold and adopted above birki is understood as an abstraction ‘something birch-like’ and so ‘birch branch/twig’ and the kenning birki bláserkjar ‘birch branch of the dark shirt (i.e. mail-shirt)’ may then be understood as a kenning for a sword.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.