Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Bragi inn gamli Boddason, Þórr’s fishing 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 51.
Þás forns Litar flotna
á fangboða ǫngli
hrøkkviáll of hrokkinn
hekk Vǫlsunga drekku.
Þás {hrøkkviáll {drekku Vǫlsunga}} hekk of hrokkinn á ǫngli {fangboða {flotna forns Litar}}.
‘When the coiling eel of the drink of the Vǫlsungar [POISON > = Miðgarðsormr] hung coiled up on the fishing hook of the wrestling-challenger of the followers of ancient Litr <giant> [GIANTS > = Þórr].’
This helmingr is cited (immediately before Rdr 3-7) in a section of Skm that narrates a number of heroic stories concerning Sigurðr Fáfnisbani ‘Fáfnir’s slayer’ and his kin in order to explain the origin of various gold-kennings. At the point where this helmingr is cited, the narrative explains that Sigurðr’s father Sigmundr, son of Vǫlsungr, was so tough that he could drink poison without ill effect, thus providing the rationale for Bragi’s kenning drekka Vǫlsunga ‘drink of the Vǫlsungar’. The helmingr is introduced in R with the words Því hefir Bragi skáld svá kveðit ‘Therefore Bragi the poet has composed in this way’.
This helmingr is a dependent clause, obviously following another helmingr containing a main clause. — [3] hrøkkviáll … of hrokkinn ‘the coiling eel … coiled up’: Hrøkkvi- and of hrokkinn (p. p.) both derive from the verb hrøkkva ‘curl, move violently, coil’, producing a stylistic effect similar to what Snorri Sturluson identified in Ht (SnE 2007, 22) as iðurmælt ‘repeatedly spoken’ or dunhent ‘echoing-rhymed’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Þás forns Litar flotna
á fangboða ǫngli
hrøkkviáll of hrokkin
hekk Vǫlsunga drekku.
Þa er forns litar flotna afangboþa ꜹngli hrꜹckvi all of hrockin| heck volsvnga dreckv·
(EB)
Þás †fons† Litar flotna
á fangboða ǫngli
†hrockui†áll of hrokkinn
hekk Vǫlsunga drekku.
Þa er fons litar flotna afangboda aungli hrockui all of hrockinn| heck vaulsunga dreco.
(EB)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.