Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Bǫlverkr Arnórsson, Drápa about Haraldr harðráði 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 290-1.
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
2. rausn (noun f.): forecastle
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
reiðmæltr (adj./verb p.p.): [angry-spoken]
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship
[2] skeiðum ‘the warships’: See Note to Valg Har 1/2.
(not checked:)
prýða (verb): adorn
(not checked:)
liggja (verb): lie
(not checked:)
byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind
[3, 4] at breiddu stáli ‘against the spread-out prow’: The ‘spread-out prow’ must refer to the frontal view of the ship’s broad bow (see Falk 1912, 36; Jesch 2001a, 150). Kock (NN §3090) suggested the emendation to brætt ‘tarred’.
(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide
[3, 4] at breiddu stáli ‘against the spread-out prow’: The ‘spread-out prow’ must refer to the frontal view of the ship’s broad bow (see Falk 1912, 36; Jesch 2001a, 150). Kock (NN §3090) suggested the emendation to brætt ‘tarred’.
(not checked:)
Bláland (noun n.): North Africa, Africa
[4] Bláland ‘North Africa’: Lit. ‘land of the dark people’. Usually denotes North Africa (or Ethiopia; see Fritzner: Bláland; Simek 1990a, 156-8, 202-3). In Heimslýsing ok helgifrœði (Hb 1892-6, 165), Bláland is used synonymously with ancient Mauretania (which comprised modern western Algeria and northern Morocco), and it would be more likely that Haraldr proceeded west along the coast of Africa rather than embarking on an expedition to the Red Sea (Ethiopia). See also Þfisk Lv 2/6, Sjórs Lv 3 and Hskv Útkv 1/7.
(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow
[3, 4] at breiddu stáli ‘against the spread-out prow’: The ‘spread-out prow’ must refer to the frontal view of the ship’s broad bow (see Falk 1912, 36; Jesch 2001a, 150). Kock (NN §3090) suggested the emendation to brætt ‘tarred’.
(not checked:)
2. ljósta (verb): strike
[5] laust (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘struck’: The second helmingr is unusual in that the verb laust ‘struck’ functions as the predicate in two parallel constructions (skúr laust … mjǫll skokks [laust] ‘the rain-shower struck … the snow of the bottom-board [struck]’; see NN §1142). Skj B suggests the reading skúr laust á dýra skjaldrim á þrǫm skokks stokkinn mjǫll ‘the wind struck against the precious shields, against the ship-side, splattered with foam’ which is impossible because mjǫll (f. ō-stem) cannot be a dat. form (mjǫllu; see ANG §376).
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
rísta (verb): carve, raise
(not checked:)
lofðungr (noun m.; °; -ar): king, leader
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
sjór (noun m.): sea
(not checked:)
1. skúr (noun f.; °; -ir): shower
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[7] skjaldrim ‘shield-rail’: A board mounted outside the top edge of the uppermost strake to hold the shields (see Falk 1912, 53-5; Jesch 2001a, 141).
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
skokkr (noun m.): bottom-board
[8] skokks ‘of the bottom-board’: For this translation, see Note to st. 4/8 above.
(not checked:)
mjǫll (noun f.; °dat. -/-u): fresh snow
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
þrǫmr (noun m.; °dat. þremi; gen. þrama): rail, rim
(not checked:)
stokkinn (adj./verb p.p.): spattered, splattered
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Rétt við rausn at hætta, |
Splendid, angry-spoken prince, you risked the warships with splendour on a visit to North Africa; a favourable wind pressed against the spread-out prow. The rain-shower struck at the precious shield-rail, the snow of the bottom-board [SEA-SPRAY] [struck] at the splattered rim, and the ruler raised the masts in heavy sea.
After the campaign described in st. 4 above, Haraldr sailed on with his army in a great storm with heavy sea.
H-Hr is the only version to mention that Haraldr went on another campaign after having fought in North Africa. See also Þfisk Lv 2/6.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.