Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Bǫlv Hardr 5II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Bǫlverkr Arnórsson, Drápa about Haraldr harðráði 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 290-1.

Bǫlverkr ArnórssonDrápa about Haraldr harðráði
456

Rétt ‘you risked’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

[1] Rétt: Ríttu Hr

Close

við ‘on’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

rausn ‘a visit’

(not checked:)
2. rausn (noun f.): forecastle

Close

at ‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

hætta ‘with splendour’

Close

reiðmæltr ‘angry-spoken’

(not checked:)
reiðmæltr (adj./verb p.p.): [angry-spoken]

Close

jǫfurr ‘prince’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

Close

skeiðum ‘the warships’

(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship

notes

[2] skeiðum ‘the warships’: See Note to Valg Har 1/2.

Close

prýddr ‘Splendid’

(not checked:)
prýða (verb): adorn

Close

‘pressed’

(not checked:)
liggja (verb): lie

Close

at ‘against’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[3] at: á Hr

notes

[3, 4] at breiddu stáli ‘against the spread-out prow’: The ‘spread-out prow’ must refer to the frontal view of the ship’s broad bow (see Falk 1912, 36; Jesch 2001a, 150). Kock (NN §3090) suggested the emendation to brætt ‘tarred’.

Close

breiddu ‘the spread-out’

(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide

notes

[3, 4] at breiddu stáli ‘against the spread-out prow’: The ‘spread-out prow’ must refer to the frontal view of the ship’s broad bow (see Falk 1912, 36; Jesch 2001a, 150). Kock (NN §3090) suggested the emendation to brætt ‘tarred’.

Close

Blálands ‘North Africa’

(not checked:)
Bláland (noun n.): North Africa, Africa

notes

[4] Bláland ‘North Africa’: Lit. ‘land of the dark people’. Usually denotes North Africa (or Ethiopia; see Fritzner: Bláland; Simek 1990a, 156-8, 202-3). In Heimslýsing ok helgifrœði (Hb 1892-6, 165), Bláland is used synonymously with ancient Mauretania (which comprised modern western Algeria and northern Morocco), and it would be more likely that Haraldr proceeded west along the coast of Africa rather than embarking on an expedition to the Red Sea (Ethiopia). See also Þfisk Lv 2/6, Sjórs Lv 3 and Hskv Útkv 1/7.

Close

á ‘to’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[4] á: at Hr

Close

vit ‘’

Close

stáli ‘prow’

(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow

notes

[3, 4] at breiddu stáli ‘against the spread-out prow’: The ‘spread-out prow’ must refer to the frontal view of the ship’s broad bow (see Falk 1912, 36; Jesch 2001a, 150). Kock (NN §3090) suggested the emendation to brætt ‘tarred’.

Close

Laust ‘struck’

(not checked:)
2. ljósta (verb): strike

notes

[5] laust (3rd pers. sg. pret. indic.) ‘struck’: The second helmingr is unusual in that the verb laust ‘struck’ functions as the predicate in two parallel constructions (skúr laustmjǫll skokks [laust] ‘the rain-shower struck … the snow of the bottom-board [struck]’; see NN §1142). Skj B suggests the reading skúr laust á dýra skjaldrim á þrǫm skokks stokkinn mjǫll ‘the wind struck against the precious shields, against the ship-side, splattered with foam’ which is impossible because mjǫll (f. ō-stem) cannot be a dat. form (mjǫllu; see ANG §376).

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

lauka ‘the masts’

(not checked:)
laukr (noun m.; °-s; -ar): leek, mast

[5] lauka: lokka Hr

Close

reisti ‘raised’

(not checked:)
rísta (verb): carve, raise

Close

lofðungr ‘the ruler’

(not checked:)
lofðungr (noun m.; °; -ar): king, leader

Close

við ‘in’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

‘sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

Close

þungan ‘heavy’

(not checked:)
þungr (adj.): heavy

[6] þungan: þunga Hr

Close

skúr ‘The rain-shower’

(not checked:)
1. skúr (noun f.; °; -ir): shower

Close

á ‘at’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

skjaldrim ‘shield-rail’

(not checked:)
skjaldrim (noun f.): [shield-rail]

[7] skjaldrim: skjǫldum Hr

notes

[7] skjaldrim ‘shield-rail’: A board mounted outside the top edge of the uppermost strake to hold the shields (see Falk 1912, 53-5; Jesch 2001a, 141).

Close

skokks ‘of the bottom-board’

(not checked:)
skokkr (noun m.): bottom-board

kennings

mjǫll skokks
‘the snow of the bottom-board ’
   = SEA-SPRAY

the snow of the bottom-board → SEA-SPRAY

notes

[8] skokks ‘of the bottom-board’: For this translation, see Note to st. 4/8 above.

Close

mjǫll ‘the snow’

(not checked:)
mjǫll (noun f.; °dat. -/-u): fresh snow

kennings

mjǫll skokks
‘the snow of the bottom-board ’
   = SEA-SPRAY

the snow of the bottom-board → SEA-SPRAY
Close

á ‘at’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

stokkinn ‘the splattered’

(not checked:)
stokkinn (adj./verb p.p.): spattered, splattered

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

After the campaign described in st. 4 above, Haraldr sailed on with his army in a great storm with heavy sea.

H-Hr is the only version to mention that Haraldr went on another campaign after having fought in North Africa. See also Þfisk Lv 2/6.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.