Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Blakkr, Breiðskeggsdrápa 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 648.
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
lifa (verb): live
(not checked:)
hvárrtveggi (pron.): both
(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide < breiðskeggi (noun m.)
[2] Breiðskeggi: The weak variant of the nickname Breiðskeggr was chosen by the poet because the metre requires an additional syllable.
(not checked:)
Skeggi (noun m.): Skeggi < breiðskeggi (noun m.)
[2] ‑skeggi: ‑skeggja 81a
[2] Breiðskeggi: The weak variant of the nickname Breiðskeggr was chosen by the poet because the metre requires an additional syllable.
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
friðspillir (noun m.): [peace-spoiler]
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11), superl. fǽstr): few
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
1. dul (noun f.; °-ar; -ar): delusion
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As st. 1 above.
According to Sv, this helmingr was the refrain in Blakkr’s poem (ÍF 30, 176): Blakkr orti erfidrápu um Breiðskegg, ok var þetta stefit í ‘Blakkr composed a memorial poem about Breiðskeggr and this was the refrain in it’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.