Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Blakkr Breiðdr 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Blakkr, Breiðskeggsdrápa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 647-8.

BlakkrBreiðskeggsdrápa
12

kerti ‘candles’

(not checked:)
kerti (noun n.; °-s; -): candle

Close

Breiðskeggs ‘Breiðskeggr’s’

(not checked:)
breiðskeggr (noun m.; °-s): breiðskeggr

Close

yfir ‘above’

(not checked:)
yfir (prep.): over

Close

leiði ‘grave’

(not checked:)
leiði (noun n.; °-s): grave

Close

ljóss ‘in light’

(not checked:)
ljóss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright

[3] ljóss: ljós all others

Close

veitk ‘I know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

mun ‘may’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

missa ‘be lacking ’

(not checked:)
2. missa (verb): lose, lack

Close

meir ‘rather’

(not checked:)
meir (adv.): further, again

[4] meir hǫfðingi þeira: meiri þǫrf ok þeira 81a

notes

[4] meir (adv.) ‘rather’: This adv. can mean ‘rather, later, still’ (see Fritzner: meirr). Skj B translates it as senere ‘later’ and takes it to mean that Breiðskeggr will be deprived of heavenly light in the after-life. That interpretation is possible (referring to the impending Judgement day when Breiðskeggr will miss out on eternal life and go to the place of darkness). Alternatively, since he is already dead, the cl. can also refer to the fact that there is no light at the place he is currently (namely, in hell), and that is the interpretation adopted in the present edn.

Close

hǫfðingi ‘chieftain’

(not checked:)
hǫfðingi (noun m.; °-ja; -jar): chieftain

[4] meir hǫfðingi þeira: meiri þǫrf ok þeira 81a

Close

þeira ‘their’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[4] meir hǫfðingi þeira: meiri þǫrf ok þeira 81a

Close

Vitumat ‘We [I] do not know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

vér ‘we [I]’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

notes

[6] vér hugðumk brugðit því ‘we [I] thought an end had been put to that’: I.e. an end to the talk about Breiðskeggr’s sanctity.

Close

hugðumk ‘thought’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

[6] hugðumk: hugðusk E, hugðum 325VIII 4 a

notes

[6] vér hugðumk brugðit því ‘we [I] thought an end had been put to that’: I.e. an end to the talk about Breiðskeggr’s sanctity.

Close

því ‘to that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[6] vér hugðumk brugðit því ‘we [I] thought an end had been put to that’: I.e. an end to the talk about Breiðskeggr’s sanctity.

Close

brugðit ‘an end had been put’

(not checked:)
bregða (verb; °bregðr/brigðr; brá, brugðu; brugðinn/brogðinn): pull, jerk, break; change

[6] brugðit: so Flat, brugðumsk 8, 81a, brugðusk 327, E, 325VIII 4 a

notes

[6] vér hugðumk brugðit því ‘we [I] thought an end had been put to that’: I.e. an end to the talk about Breiðskeggr’s sanctity.

Close

þollr ‘the tree’

(not checked:)
þollr (noun m.): fir-tree

kennings

þollr ǫrþings
‘the tree of the arrow-assembly ’
   = WARRIOR

the arrow-assembly → BATTLE
the tree of the BATTLE → WARRIOR
Close

illt ‘wretched’

(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell

Close

með ‘’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

ǫllu ‘in all respects’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

ǫr ‘of the arrow’

(not checked:)
ǫr (noun f.; °dat. -/-u; ǫrvar/ǫrar): arrow < ǫrþing (noun n.)

kennings

þollr ǫrþings
‘the tree of the arrow-assembly ’
   = WARRIOR

the arrow-assembly → BATTLE
the tree of the BATTLE → WARRIOR
Close

ǫr ‘of the arrow’

(not checked:)
ǫr (noun f.; °dat. -/-u; ǫrvar/ǫrar): arrow < ǫrþing (noun n.)

kennings

þollr ǫrþings
‘the tree of the arrow-assembly ’
   = WARRIOR

the arrow-assembly → BATTLE
the tree of the BATTLE → WARRIOR
Close

þings ‘assembly’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < ǫrþing (noun n.)

kennings

þollr ǫrþings
‘the tree of the arrow-assembly ’
   = WARRIOR

the arrow-assembly → BATTLE
the tree of the BATTLE → WARRIOR
Close

þings ‘assembly’

(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < ǫrþing (noun n.)

kennings

þollr ǫrþings
‘the tree of the arrow-assembly ’
   = WARRIOR

the arrow-assembly → BATTLE
the tree of the BATTLE → WARRIOR
Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

gǫrningum ‘his undertakings’

(not checked:)
gerning (noun f.): [his undertakings]

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Blakkr speaks out against the sanctity of Þorleifr Breiðskeggr.

[1-2]: These ll. recall st. 20/5, 6 of Einarr Skúlason’s Geisli (GeislVII): Síðan brann ljós yfir líki vísa ‘Then light burned over the body of the prince’. Thus it appears that Blakkr is deliberately ridiculing the ‘sanctity’ of Breiðskeggr by alluding to the miracles connected with the sanctity of S. Óláfr.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.