Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Bkrepp Magndr 3II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Bjǫrn krepphendi, Magnússdrápa 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 398-9.

Bjǫrn krepphendiMagnússdrápa
234

Hrafn ‘The raven-’

(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven < hrafngreddir (noun m.): [raven-feeder]

[1] Hrafn‑: Hraun‑ Hr

kennings

Hrafngreddir,
‘The raven-feeder, ’
   = WARRIOR

The raven-feeder, → WARRIOR
Close

greddir ‘feeder’

(not checked:)
greddir (noun m.): feeder < hrafngreddir (noun m.): [raven-feeder]

[1] ‑greddir: ‘græþir’ 39, ‘giæðir’ H, Hr

kennings

Hrafngreddir,
‘The raven-feeder, ’
   = WARRIOR

The raven-feeder, → WARRIOR
Close

vann ‘’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

[1] vann: nam H, Hr

Close

hrædda ‘frightened’

(not checked:)
3. hræða (verb): fear, be afraid

[1] hrædda: hræða 39, H, Hr

Close

hlífar ‘protection’

(not checked:)
hlíf (noun f.; °-ar; -ar): shield, defence

[2] hlífar: hlífðar J2ˣ, 42ˣ

Close

styggr ‘shy of’

(not checked:)
styggr (adj.): shy

[2] styggr: stygðr E

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[2] í byggðum ‘in the settlements’: Skj B takes this prepositional phrase with the second, subordinate cl., but the present cl. arrangement is preferable from the point of view of w. o. (see also NN §806).

Close

byggðum ‘the settlements’

(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement

notes

[2] í byggðum ‘in the settlements’: Skj B takes this prepositional phrase with the second, subordinate cl., but the present cl. arrangement is preferable from the point of view of w. o. (see also NN §806).

Close

þrœnzka ‘the host’

(not checked:)
þrœnzkr (adj.): from Trøndelag

Close

drótt ‘from Trøndelag’

(not checked:)
1. drótt (noun f.): troop

Close

es ‘when’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

þótti ‘it seemed’

(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think

Close

markar ‘of the forest’

(not checked:)
2. mǫrk (noun f.; °merkr; merkr): forest

kennings

bǫl markar
‘the harm of the forest ’
   = FIRE

the harm of the forest → FIRE
Close

bǫl ‘the harm’

(not checked:)
bǫl (noun n.; °-s, dat. bǫlvi): evil

kennings

bǫl markar
‘the harm of the forest ’
   = FIRE

the harm of the forest → FIRE
Close

sveima ‘was raging’

(not checked:)
sveima (verb): surge

Close

Hygg ‘I believe’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

hersahersar

(not checked:)
hersir (noun m.; °-is; -ar): cheiftan

[5] hersa: hann sá J2ˣ, 42ˣ

notes

[5, 6] aldri tveggja hersa ‘the lives of two hersar’: These two chieftains were Steigar-Þórir and Egill, who were hanged by Magnús (see Note to st. 2 [All]).

Close

tveggja ‘of two’

(not checked:)
tveir (num. cardinal): two

notes

[5, 6] aldri tveggja hersa ‘the lives of two hersar’: These two chieftains were Steigar-Þórir and Egill, who were hanged by Magnús (see Note to st. 2 [All]).

Close

her ‘the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < herbaldr (noun m.)

kennings

her-Baldr
‘the army-Baldr ’
   = WARRIOR

the army-Baldr → WARRIOR
Close

Baldr ‘Baldr’

(not checked:)
Baldr (noun m.): [Baldr, Baldur] < herbaldr (noun m.)

kennings

her-Baldr
‘the army-Baldr ’
   = WARRIOR

the army-Baldr → WARRIOR
Close

lyki ‘ended’

(not checked:)
1. lúka (verb): end, close

[6] lyki: so 39, E, H, Hr, lýkz Kˣ, luki J2ˣ, 42ˣ

Close

aldri ‘the lives’

(not checked:)
aldri (adv.): never

notes

[5, 6] aldri tveggja hersa ‘the lives of two hersar’: These two chieftains were Steigar-Þórir and Egill, who were hanged by Magnús (see Note to st. 2 [All]).

Close

sinn ‘simultaneously’

(not checked:)
2. sinn (noun n.; °?dat. -): time

[7] sinn jór vasa (‘sinn iór vara’): sinn jór E, jór vara underlined and ‘jorsnara’ given in the margin in the same hand J2ˣ, ‘sinn iorsnara’ 42ˣ, ‘synðr or varara’ H, ‘syndur or vara’ Hr

Close

jór ‘the horse’

(not checked:)
jór (noun m.): stallion, steed

[7] sinn jór vasa (‘sinn iór vara’): sinn jór E, jór vara underlined and ‘jorsnara’ given in the margin in the same hand J2ˣ, ‘sinn iorsnara’ 42ˣ, ‘synðr or varara’ H, ‘syndur or vara’ Hr

kennings

jór svôru
‘the horse of the troll-woman ’
   = WOLF

the horse of the troll-woman → WOLF
Close

vasa ‘was not’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[7] sinn jór vasa (‘sinn iór vara’): sinn jór E, jór vara underlined and ‘jorsnara’ given in the margin in the same hand J2ˣ, ‘sinn iorsnara’ 42ˣ, ‘synðr or varara’ H, ‘syndur or vara’ Hr

Close

svôru ‘of the troll-woman’

(not checked:)
Svára (noun f.): [troll-woman]

kennings

jór svôru
‘the horse of the troll-woman ’
   = WOLF

the horse of the troll-woman → WOLF
Close

svangr ‘hungry’

(not checked:)
2. svangr (adj.): hungry

Close

fló ‘flew’

(not checked:)
fljúga (verb): fly

[8] fló: so H, flaug Kˣ, 39, E, J2ˣ, 42ˣ, sló Hr

notes

[8] fló ‘flew’: So H. Flaug ‘flew’ (so , 39, E, J2ˣ, 42ˣ) is a later form (see ANG §§98.2, 486 Anm.).

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

hanga ‘the hanged ones’

(not checked:)
hangi (noun m.; °-a): hanged one

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Magnús punished people in Trøndelag who had been part of the conspiracy against him (in 1094; see st. 2 and Notes).

In J2ˣ and 42ˣ this st. precedes st. 2 above.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.