Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Bjǫrn krepphendi, Magnússdrápa 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 399.
(not checked:)
víking (noun f.; °dat./acc. -/-u): viking journey
[1] víkinga ‘the vikings’: For this term, see Note to Hskv Útdr 1/1, 4.
(not checked:)
vengi (noun n.): land, field
(not checked:)
vengi (noun n.): land, field
(not checked:)
vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field < vallbaugr (noun m.)
(not checked:)
vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field < vallbaugr (noun m.)
(not checked:)
vǫllr (noun m.; °vallar, dat. velli; vellir acc. vǫllu/velli): plain, field < vallbaugr (noun m.)
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < vallbaugr (noun m.)
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < vallbaugr (noun m.)
(not checked:)
baugr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): ring < vallbaugr (noun m.)
(not checked:)
hati (noun m.): hater
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
víðr (adj.): far
(not checked:)
rjóða (verb): to redden
(not checked:)
járn (noun n.; °-s; -): iron, weapon
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
(not checked:)
mǫgr (noun m.; °; megir, acc. mǫgu): son, boy
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In both mss, the helmingr is recorded directly after st. 2/1-4 above, linked by Oc eɴ ‘and again’.
Because of the pres. tense of the verbs, Fidjestøl (1982, 150, 173) suggests that this helmingr could have been the refrain (stef) of the drápa. If that were the case, which seems likely, it would have concluded the section of the poem dealing with Magnús’s domestic affairs. Skj and Skald place the helmingr before st. 3 above.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.