Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 6’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 964.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[1] vér sitja ‘we … sat’: The inf. sitja ‘sat’, lit. ‘to sit, sitting’ (the reading of Finnur Jónsson and af Petersens) would form an acc. with inf. construction with acc. pl. hǫfðingja ‘chieftains’, and would suggest that a verb of hearing or learning in the pret. tense is missing; cf. st. 7/1, 2 frák Harald heyja ‘I have heard that Haraldr fought (lit. ‘I have heard Haraldr to fight)’. Frágu/frágum ‘we have heard’ is accordingly supplied in Jvs 1879, 107, followed by CPB II, 303, Skj B and Skald. The same eds have also supplied the adv. suðr ‘south’ as the first word of l. 1, aptly referring to the location of Jómsborg on the Baltic coast. These editorial conjectures are acceptable metrically: suðr alliterates with sitja in l. 1 and seima ‘of gold’ in l. 2, and the phrase suðr frágu/frágum brings the syllable count in l. 1 up to the required six syllables; the munnvǫrp metre does not require hending in odd lines.
[1] vér sitja ‘we … sat’: The inf. sitja ‘sat’, lit. ‘to sit, sitting’ (the reading of Finnur Jónsson and af Petersens) would form an acc. with inf. construction with acc. pl. hǫfðingja ‘chieftains’, and would suggest that a verb of hearing or learning in the pret. tense is missing; cf. st. 7/1, 2 frák Harald heyja ‘I have heard that Haraldr fought (lit. ‘I have heard Haraldr to fight)’. Frágu/frágum ‘we have heard’ is accordingly supplied in Jvs 1879, 107, followed by CPB II, 303, Skj B and Skald. The same eds have also supplied the adv. suðr ‘south’ as the first word of l. 1, aptly referring to the location of Jómsborg on the Baltic coast. These editorial conjectures are acceptable metrically: suðr alliterates with sitja in l. 1 and seima ‘of gold’ in l. 2, and the phrase suðr frágu/frágum brings the syllable count in l. 1 up to the required six syllables; the munnvǫrp metre does not require hending in odd lines.
(not checked:)
2. seimr (noun m.; °dat. -i): gold
[2] Guðr seima ‘Guðr <valkyrie> of gold [WOMAN]’: Guðr/Gunnr is fairly common in woman-kennings (Meissner 406), but in the use of this valkyrie-name, the two thematic elements of the stanza and the poem as a whole, battle and women, are appropriately conjoined. Seima (gen. pl.) is perhaps strictly ‘of gold threads’ (cf. LP: seimr).
(not checked:)
2. Guðr (noun f.): [Gunnr, Guðr]
[2] Guðr seima ‘Guðr <valkyrie> of gold [WOMAN]’: Guðr/Gunnr is fairly common in woman-kennings (Meissner 406), but in the use of this valkyrie-name, the two thematic elements of the stanza and the poem as a whole, battle and women, are appropriately conjoined. Seima (gen. pl.) is perhaps strictly ‘of gold threads’ (cf. LP: seimr).
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[2] at Jómi ‘at Jómsborg’: ON Jóm or Jómsborg is identified with present-day Wolin, set on an island at the mouth of the Oder on the Baltic coast. See Jvs 1969, 28-51 on Jómsborg and the Jómsvíkingar; also Note to st. 17/4 below.
(not checked:)
Jóm (noun n.): [Wollin, Jómsborg]
[2] at Jómi ‘at Jómsborg’: ON Jóm or Jómsborg is identified with present-day Wolin, set on an island at the mouth of the Oder on the Baltic coast. See Jvs 1969, 28-51 on Jómsborg and the Jómsvíkingar; also Note to st. 17/4 below.
(not checked:)
fagr (adj.; °fagran; compar. fegri, superl. fegrstr): fair, beautiful
(not checked:)
ræna (verb): rob
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
flaumr (noun m.; °dat. -): eddy
(not checked:)
fimm (num. cardinal): five
(not checked:)
hǫfðingi (noun m.; °-ja; -jar): chieftain
(not checked:)
snemma (adv.): early
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
2. sama (verb): befit
(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
telja (verb): tell, count
(not checked:)
1. vinna (noun f.; °-u; -ur): achievement, deed
(not checked:)
hreysti (noun f.; °-): valour, prowess < hreystimaðr (noun m.): [courageous men]
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < hreystimaðr (noun m.): [courageous men]
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal < malmþing (noun n.): weapon-assembly
(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal < malmþing (noun n.): weapon-assembly
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < malmþing (noun n.): weapon-assembly
(not checked:)
þing (noun n.; °-s; -): meeting, assembly < malmþing (noun n.): weapon-assembly
(not checked:)
meiðr (noun m.): beam, tree
(not checked:)
merkiligr (adj.): notable, stately
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
yrkja (verb): compose
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[8]: The line is metrically irregular: it appears that resolution does not operate in -liga, but elision operates in -a at.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.