Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 45’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 998.
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
[1] Ullr: This god’s name has been used in a similar kenning for Vagn in st. 43/7. — [3] menn ‘men’: As frequently in ON, it is impossible to know whether the sense is ‘men’ or ‘people’ here.
[1] Ullr: This god’s name has been used in a similar kenning for Vagn in st. 43/7. — [3] menn ‘men’: As frequently in ON, it is impossible to know whether the sense is ‘men’ or ‘people’ here.
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
ǫrlyndr (adj.): liberal-minded
(not checked:)
þryma (noun f.): [thunder]
(not checked:)
þryma (noun f.): [thunder]
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[2] randa: landa 54, Bb
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[2] randa: landa 54, Bb
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
[3] menn ‘men’: As frequently in ON, it is impossible to know whether the sense is ‘men’ or ‘people’ here.
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
Ingibjǫrg (noun f.): Ingibjǫrg
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The Norwegian army separates: Hákon jarl goes north to Þrándheimr (Trøndelag) and is unhappy that Eiríkr has granted quarter to Vagn; Eiríkr goes to Upplǫnd (Opplandene) and then east to Vík (Viken). Vagn accompanies Eiríkr and is married to Ingibjǫrg, Þorkell leira’s daughter.
On the text of sts 41-5, see Note to st. 41 [All]. — There is clearly some narrative content missing here at the end of the poem. Apart from the fact that this and st. 44 are only single helmingar, the narrative ends very abruptly and there is no close to the poem in the skald’s voice to match the leisurely opening.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.