Bjbp Jóms 44I
Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 44’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 997.
Grið lét ǫrr ok aura
Eirekr gefit stórum
— mjǫk leyfa þat þjóðir —
þegnum tólf með Vagni.
Ǫrr Eirekr lét gefit tólf stórum þegnum með Vagni grið ok aura; þjóðir leyfa þat mjǫk.
Generous Eiríkr had a truce and coins given to twelve mighty retainers together with Vagn; people praise that greatly.
Mss: 61(20va), 54(17rb), Bb(27va) (ÓT)
Readings: [1] aura: aðra 54, Bb [2] stórum: ‘storf’ Bb [3] mjǫk leyfa þat: með stýfa þeir Bb [4] tólf: tíu 54, Bb; Vagni: ‘vagn[...]’ 54
Editions: Skj AII, 10, Skj BII, 10, Skald II, 6; Fms 1, 182, Fms 12, 46, ÓT 1958-2000, I, 198-9 (ch. 90), Ólafur Halldórsson 2000, 33, 84; Fms 11, 175-6, Jvs 1879, 118-19.
Context: Eiríkr has the twelve
Jómsvíkingar who join Vagn in accepting the truce released from their bonds.
Notes: [All]: For a helmingr allegedly uttered by a Jómsvíkingr on the point of execution, who was then given quarter, see Anon (Fsk). — [All]: On the text
of sts 41-5, see Note to st. 41 [All]. — [1] grið ‘a truce’: Grið is safe-conduct or quarter granted to warriors, as opposed to more general frið ‘peace’. On grið(r) and frið in OE and ON, see Fell (1982-3). — [2] stórum ‘mighty’: The adj. also qualifies þegnar ‘retainers, liegemen’ in Sturl Hryn 3/5, 6II. Alternatively dat. pl. stórum can be adverbial, ‘greatly’, and could here modify gefit ‘given’ (so Skj B; LP: stórr 6). — [3] þjóðir leyfa þat mjǫk ‘people praise that greatly’: Eiríkr’s munificence towards his enemies is remembered. In the prose of ÓT and Jvs 1879, 95-6 (see Context to st. 45) Hákon jarl disapproves of his son Eiríkr’s liberal treatment of the Jómsvíkingar. — [4] tólf ‘twelve’: The variant number in 54 and Bb, tíu ‘ten’, contradicts the evidence of the prose in ÓT, and tíu is unmetrical.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- LP = Finnur Jónsson, ed. 1931. Lexicon poeticum antiquæ linguæ septentrionalis: Ordbog over det norsk-islandske skjaldesprog oprindelig forfattet af Sveinbjörn Egilsson. 2nd edn. Copenhagen: Møller.
- ÓT 1958-2000 = Ólafur Halldórsson, ed. 1958-2000. Saga Óláfs Tryggvasonar en mesta. 3 vols. EA A 1-3. Copenhagen: Munksgaard (Reitzel).
- Jvs 1879 = Petersens, Carl af, ed. 1879. Jómsvíkinga saga (efter Cod. AM. 510, 4:to) samt Jómsvíkinga drápa. Lund: Gleerup.
- Ólafur Halldórsson. 2000a. Danish Kings and the Jomsvikings in the Greatest Saga of Óláfr Tryggvason. London: Viking Society for Northern Research.
- Fell, Christine E. 1982-3. ‘Unfrið: An Approach to a Definition’. SBVS 21, 85-100.
- Internal references
- (forthcoming), ‘ Unattributed, Óláfs saga Tryggvasonar en mesta’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=60> (accessed 20 April 2024)
- Matthew Townend 2012, ‘ Anonymous, Lausavísa from Fagrskinna’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1081. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=3066> (accessed 20 April 2024)
- Valgerður Erna Þorvaldsdóttir (ed.) 2009, ‘Sturla Þórðarson, Hrynhenda 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 679-80.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.