Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 42’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 995.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
fála (noun f.): troll-woman, giantess
[2] Þorketill ‘Þorkell’: The uncontracted form of the pers. n. works metrically; the contracted form Þorkel(l) is used in Bb, where the additional adv. þá ‘then’ completes the required count of six syllables, and in 54, which is metrically deficient.
(not checked:)
leira (noun f.; °-u; -ur): clay, mud-flats
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring < menbroti (noun m.): necklace-breaker
(not checked:)
broti (noun m.; °-a; -ar): breaker < menbroti (noun m.): necklace-breaker
(not checked:)
man (noun n.): girl < mansǫngr (noun m.): [a love-song]
[4] man‑: ‘[…]’ 54
[4] mansǫng ‘a love-song’: This is an important attestation of the generic term for the kind of love-poetry whose composition and circulation was banned in Iceland according to Grágás (Grg Ib, 184). The term also occurs in Anon Mhkv 20/3III and is one of the important features shared by the two poems (see Introduction). For discussion of the term and genre, see Marold (2007).
(not checked:)
sǫngr (noun m.; °-s, dat. -vi/-; -var): song < mansǫngr (noun m.): [a love-song]
[4] mansǫng ‘a love-song’: This is an important attestation of the generic term for the kind of love-poetry whose composition and circulation was banned in Iceland according to Grágás (Grg Ib, 184). The term also occurs in Anon Mhkv 20/3III and is one of the important features shared by the two poems (see Introduction). For discussion of the term and genre, see Marold (2007).
(not checked:)
Gná (noun f.): Gná
[4] Gná hringa ‘the Gná <goddess> of rings [WOMAN = Ingibjǫrg]’: Daughter of Þorkell leira; see Note to st. 14/5.
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword
[4] Gná hringa ‘the Gná <goddess> of rings [WOMAN = Ingibjǫrg]’: Daughter of Þorkell leira; see Note to st. 14/5.
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew
(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk < hauklyndr (adj.): hawk-tempered
[6] hauklyndan ‘hawk-tempered’: Used of Vagn also in st. 8/8, and see Note.
(not checked:)
lyndr (adj.; °superl. -astr): minded < hauklyndr (adj.): hawk-tempered
[6] ‑lyndan: ‑lundan 54, Bb
[6] hauklyndan ‘hawk-tempered’: Used of Vagn also in st. 8/8, and see Note.
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
2. Vagn (noun m.): [Vagn, with Vagn]
(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love
(not checked:)
heldr (adv.): rather
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
heift (noun f.; °-ar; -ir): hatred, enmity < heiftǫrr (noun f.)
[8] heiptǫrr: heiptar Bb
(not checked:)
1. vega (verb): strike, slay
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Ok með fjǫrnis fálu |
And Þorkell leira (‘Clay’) advanced with the giantess of the helmet [AXE], when the neck-ring-breaker [GENEROUS MAN = Vagn] spoke a love-song about the Gná <goddess> of rings [WOMAN = Ingibjǫrg]. He [Þorkell] made to strike the hawk-tempered son of Áki [= Vagn]; strife-keen Vagn managed instead to slay him first.
Þorkell leira is displeased when Sigurðr, the handsome and bold natural son of Búi, is granted his life by Eiríkr jarl. He states that Vagn Ákason will not come away alive and charges at him with his axe but is tripped by Bjǫrn inn brezki ‘the British’. Vagn gets hold of Þorkell’s axe and strikes Þorkell a death-blow.
On the text of sts 41-5, see Note to st. 41 [All]. — The verse-form fjórðungalok ‘couplets’ closure’ is used here (cf. Note to st. 2 [All]), though the clause in ll. 3-4 is subordinate to ll. 1-2.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.