Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Bjbp Jóms 40I

Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 40’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 994.

Bjarni byskup KolbeinssonJómsvíkingadrápa
394041

Réð með danska dólga
drengr á land at ganga;
roðin frák dǫrr í dreyra;
dauðr lá herr á skeiðum.
Vagn kvað eigi ýtum
undan ráð at skynda;
saman gerðu þeir sitja
sáttir á einni nóttu.

Drengr réð at ganga á land með danska dólga; frák dǫrr roðin í dreyra; herr lá dauðr á skeiðum. Vagn kvað ýtum eigi ráð at skynda undan; þeir gerðu sitja saman sáttir á einni nóttu.

The warrior went ashore with the Danish enemies; I have heard spears were reddened with blood; the army lay dead on warships. Vagn said it was not a good plan for men to hasten in retreat; they sat together, having made a settlement, for one night.

Mss: R(54r), 65ˣ(383r) (ll. 1-6)

Readings: [1] dólga: ‘d(o)lga’(?) R, dólga 65ˣ, ‘d(ol)ga’(?) RCP, ‘d[…]lga’ RFJ    [7, 8] gerðu þeir sitja sáttir á einni nóttu: ‘[…]’ R, ‘(gorþv þeir s)[…] (sat a ein)[…]’(?) RCP, ‘(gorþv þeir sitia sattir aeinni nottv)’(?) RFJ

Editions: Skj AII, 9, Skj BII, 9, Skald II, 6; Fms 11, 174, Fms 12, 247, Jvs 1879, 116-17.

Notes: [1-2] drengr … með danska dólga ‘the warrior … with the Danish enemies’: The reference is not entirely certain, but since Vagn is named in l. 5 and is the subject of st. 39, it is most likely to be Vagn with his Danish allies, who are enemies of the Norwegians. — [7-8]: The fully legible text of the poem in R (and the text in 65ˣ) ends at saman ‘together’. Fms 11 and Skj B print the text shown above, which is based on their (albeit tentative) reading of the R text and which provides good sense and metre. Af Petersens (Jvs 1879) tentatively reads some of the same in his diplomatic text (= RCP), but in his normalised text leaves a blank after þeir s. — [7] gerðu sitja ‘sat’: Gerðu, lit. ‘did, made’, is a pleonastic auxiliary here.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. Jvs 1879 = Petersens, Carl af, ed. 1879. Jómsvíkinga saga (efter Cod. AM. 510, 4:to) samt Jómsvíkinga drápa. Lund: Gleerup.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.