Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 35’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 990.
Ein drepr fyr mér allri
— andat fólk at sundi
straumr dró út of eyjar —
ítrmanns kona teiti.
Góð ætt of kemr grimmu
— gífrs hesta brá fǫstu
gnýmiklandi geira —
gœðings at mér stríði.
Ein kona ítrmanns drepr allri teiti fyr mér; straumr dró andat fólk út of eyjar at sundi. Góð ætt gœðings of kemr grimmu stríði at mér; {{geira gný}miklandi} brá fǫstu {hesta gífrs}.
A certain nobleman’s wife kills all joy for me; the current dragged the dead troop out past the islands to the sound. The good kinswoman of a chieftain brings cruel torment upon me; {the increaser {of the din of spears}} [(lit. ‘din-increaser of spears’) BATTLE > WARRIOR] ended the fast {of the horses of the troll-woman} [WOLVES].
Mss: R(54r)
Readings: [4] ítrmanns kona teiti: abbrev. as ‘i. mannz k. t.’ R [5] of kemr grimmu: abbrev. as ‘o. k. gri.’ R [8] gœðings at mér: abbrev. as ‘g. a. m.’ R
Editions: Skj AII, 8, Skj BII, 8, Skald II, 5, NN §2162 anm.; Fms 11, 173, Fms 12, 246, Jvs 1879, 116-17.
Notes: [All]: Lines 1, 4, 5 and 8 form the sixth and final appearance of the stef; see Introduction.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.