Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 26’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 982.
(not checked:)
kljúfa (verb): cleave
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
1. Yggr (noun m.): Yggr
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
olmr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): fierce, furious
[2] ólmr: álmr all others
[2] ólmr Goll-Búi ‘furious Gull-Búi (“Gold-Búi”)’: The ÓT reading álmr gall for ólmr Gull- gives ‘the elm-bow resounded’. This makes sense in itself (cf. Ótt Knútdr 8/2 almr gall hátt ‘the bow cried loudly’) but does not fit the remainder of the helmingr, and it produces aðalhending with hjálma where only skothending is normal in Jóms (see Introduction). Búi’s nickname Gull- ‘Gold-’ presumably alludes, albeit in anticipation at this point in Jóms, to his famous leap from his ship with a chest of gold in each hand, as described in sts 36-7; the nickname occurs in that context in st. 37/4.
(not checked:)
gull (noun n.): gold < gullbúi (noun m.)
[2] Goll‑: gall 61, 53, 54, gal Bb
[2] ólmr Goll-Búi ‘furious Gull-Búi (“Gold-Búi”)’: The ÓT reading álmr gall for ólmr Gull- gives ‘the elm-bow resounded’. This makes sense in itself (cf. Ótt Knútdr 8/2 almr gall hátt ‘the bow cried loudly’) but does not fit the remainder of the helmingr, and it produces aðalhending with hjálma where only skothending is normal in Jóms (see Introduction). Búi’s nickname Gull- ‘Gold-’ presumably alludes, albeit in anticipation at this point in Jóms, to his famous leap from his ship with a chest of gold in each hand, as described in sts 36-7; the nickname occurs in that context in st. 37/4.
(not checked:)
3. Búi (noun m.): Búi < gullbúi (noun m.)
[2] ólmr Goll-Búi ‘furious Gull-Búi (“Gold-Búi”)’: The ÓT reading álmr gall for ólmr Gull- gives ‘the elm-bow resounded’. This makes sense in itself (cf. Ótt Knútdr 8/2 almr gall hátt ‘the bow cried loudly’) but does not fit the remainder of the helmingr, and it produces aðalhending with hjálma where only skothending is normal in Jóms (see Introduction). Búi’s nickname Gull- ‘Gold-’ presumably alludes, albeit in anticipation at this point in Jóms, to his famous leap from his ship with a chest of gold in each hand, as described in sts 36-7; the nickname occurs in that context in st. 37/4.
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet
(not checked:)
3. niðr (adv.): down
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
herðr (noun f.; °-ar(Thom² 447¹³); -ar): shoulder
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword < hringserkr (noun m.): ring-shirt
[4] hring‑: hrann 53, hrím‑ 54, Bb
(not checked:)
1. serkr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): shirt < hringserkr (noun m.): ring-shirt
(not checked:)
bǫl (noun n.; °-s, dat. bǫlvi): evil
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh
[5] nam at stœra ‘intensified’: This could be more literally ‘started to intensify’, but nam is probably the pleonastic auxiliary here, as is suggested by the ÓT reading réð which has the same function.
(not checked:)
hǫgg (noun n.; °-s, dat. hǫggvi/hǫggi; -): blow
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[5] nam at stœra ‘intensified’: This could be more literally ‘started to intensify’, but nam is probably the pleonastic auxiliary here, as is suggested by the ÓT reading réð which has the same function.
(not checked:)
stœra (verb): increase, strengthen
[5] nam at stœra ‘intensified’: This could be more literally ‘started to intensify’, but nam is probably the pleonastic auxiliary here, as is suggested by the ÓT reading réð which has the same function.
(not checked:)
Hávarðr (noun m.): Hávarðr
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man
[2] ólmr Goll-Búi ‘furious Gull-Búi (“Gold-Búi”)’: The ÓT reading álmr gall for ólmr Gull- gives ‘the elm-bow resounded’. This makes sense in itself (cf. Ótt Knútdr 8/2 almr gall hátt ‘the bow cried loudly’) but does not fit the remainder of the helmingr, and it produces aðalhending with hjálma where only skothending is normal in Jóms (see Introduction). Búi’s nickname Gull- ‘Gold-’ presumably alludes, albeit in anticipation at this point in Jóms, to his famous leap from his ship with a chest of gold in each hand, as described in sts 36-7; the nickname occurs in that context in st. 37/4.
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
2. Áss (noun m.; °áss, dat. ási/ás; ásar): god < Áslákr (noun m.): Áslákr
(not checked:)
-lákr (noun m.): [lákr] < Áslákr (noun m.): Áslákr
[8] ‑lákr: so all others, ‑lák R
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
fíkjum (adv.): fiercely
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Two men who accompanied the Jómsvíkingar from Denmark are named: Hávarðr hǫggvandi and Áslákr hólmskalli. They are Búi’s stafnbúar ‘forecastle-men’, and are exceptionally tough and difficult to deal with; iron does not bite Áslákr. Búi’s blows are also described as very powerful.
[7-8]: (a) The ÓT readings illr and Áslákr produce a couplet in which Áslákr is the subject of the clause (so also Fms 12, 42; Skj B; Skald). Við ‘with’ is adverbial. (b) The R readings illt and Áslák produce good sense, ‘it was extremely difficult to deal with Áslákr’ (and are adopted in Fms 12, 245 and Jvs 1879), but við is then a prep. and detached from its object Áslák.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.