Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Bjbp Jóms 14I

Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 14’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 971.

Bjarni byskup KolbeinssonJómsvíkingadrápa
131415

Vagn kvað hitt inn hrausti;
Hamðis gunnar tǫmðum
sá lézk frœkn at fylgja
faldruðr Búa skyldu.
Þá réð heit til hvítrar
hringa meiðr at strengja
— mér kømr harmr at hendi
hættr — Þorketils dóttur.

Inn hrausti Vagn kvað hitt; {sá frœkn {Hamðis fald}ruðr} lézk skyldu at fylgja Búa, tǫmðum gunnar. Þá réð {meiðr hringa} at strengja heit til {hvítrar dóttur Þorketils}; hættr harmr kømr mér at hendi.

The bold Vagn spoke another [oath]; {that brave bush {of the hood of Hamðir <legendary hero>}} [(lit. ‘hood-bush of Hamðir’) HELMET > WARRIOR = Vagn] declared it his duty to follow Búi, accustomed to battle. Then {the tree of rings} [MAN = Vagn] made a vow concerning {the bright daughter of Þorkell} [= Ingibjǫrg]; dangerous grief comes upon me.

Mss: R(53v)

Readings: [6] hringa: ‘hriga’ R

Editions: Skj AII, 4, Skj BII, 4, Skald II, 2Fms 11, 166-7, Fms 12, 243, Jvs 1879, 108-9, 132.

Notes: [2] tǫmðum ‘accustomed’: This is the m. dat. sg. of tam(i)ðr, adjectival p. p. of temja ‘tame, train, accustom’. Here the gen.-case gunnar ‘battle’ specifies to what Búi is accustomed, though a phrase using við ‘to’ would be more usual with temja, tam(i)ðr; see NS §136 for comparable constructions of adj. + gen. — [3, 4] lézk skyldu ‘declared it his duty’: Lit. ‘declared it [to be] a duty for himself’. It appears that m. v. lézk is to be read as lét sér, ‘declared for himself’, and skyldu is acc. sg. of the noun skylda ‘duty’, with vera ‘to be’ understood; cf. NS §153a for m. v. forms in which the enclitic refl. pron. functions as a dat. of respect. Alternatively, skyldu could be verbal: lézk, at [þeir] skyldu fylgja Búa ‘declared that they should follow Búi’; cf. st. 11/2, 4. — [3] frœkn ‘brave’: On the strong adj. here, see Note to st. 7/3, 4. — [5, 6] réð ... at strengja ‘swore’: Réð, 3rd pers. sg. pret. indic. of ráða ‘advise, determine’ etc., is here a pleonastic auxiliary. — [5] heit ‘a vow’: Vagn, according to Jvs (1879, 57), vows that he will bed Þorkell leira’s daughter, Ingibjǫrg, and kill Þorkell. See sts 42-5 for the outcome. — [6] meiðr hringa ‘the tree of rings [MAN = Vagn]’: ‘Hriga’ in R must be a scribal error for hringa; all eds emend here. — [7-8] hættr harmr kømr mér at hendi ‘dangerous grief comes upon me’: The reappearance of the unhappy love motif, which contains verbal echoes of st. 2/3-4, chimes with Vagn’s oath about Ingibjǫrg in this stanza and with the theme of the stef in the following one. — [8] dóttur Þorketils ‘daughter of Þorkell [= Ingibjǫrg]’: Þorkell leira ‘Clay’ is one of the leading men in Hákon jarl’s army.

References

  1. Bibliography
  2. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NS = Nygaard, Marius. 1906. Norrøn syntax. Kristiania (Oslo): Aschehoug. Rpt. 1966.
  5. Jvs 1879 = Petersens, Carl af, ed. 1879. Jómsvíkinga saga (efter Cod. AM. 510, 4:to) samt Jómsvíkinga drápa. Lund: Gleerup.
  6. Internal references
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.