Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 10’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 967.
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
dreyrugr (adj.; °dreyrgan/dreyrugan; superl. dreyrgastr): bloody
[1] dreyrgra: ‘dryrgra’ Bb
(not checked:)
darr (noun n.; °; *-um): spear
(not checked:)
Danr (noun m.; °dat. -; -ir): Dane < Danmǫrk (noun f.): [Denmark]
(not checked:)
1. mǫrk (noun f.; °merkr, dat. -u/-; merkr/markir): mark (unit) < Danmǫrk (noun f.): [Denmark]
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3] gafsk ‘came’: The verb, placed before the subject, is sg. though the subject is the cpd rausn ok ríki ‘splendour and power’; cf. NS §70.
(not checked:)
1. rausn (noun f.): magnificence
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
ríki (noun n.; °-s; -): kingdom, power
(not checked:)
rjóðandi (noun m.): reddener
(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship
[4] síðan ‘then’: The adv. in the ÓT mss 61, 54, and Bb is preferable to the poss. pron. sínum ‘their’ in R, since it fulfils the metrical requirement for skothending in this even line.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. auðr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-): wealth < auðbroti (noun m.): wealth-breaker
[5] auðbrotar: ǫrbrjótar Bb
(not checked:)
broti (noun m.; °-a; -ar): breaker < auðbroti (noun m.): wealth-breaker
[5] auðbrotar: ǫrbrjótar Bb
(not checked:)
erfi (noun n.; °-s): funeral feast
(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle < ógnrakkr (adj.): battle-bold
(not checked:)
rakkr (adj.; °compar. -ari): bold < ógnrakkr (adj.): battle-bold
[6] ‑rakkastir: ‑rakkir þar all others
(not checked:)
2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
(not checked:)
1. auka (verb; °eykr; jók, jóku/juku): (str. intrans.) increase
(not checked:)
1. ǫnn (noun f.): concern, worry
(not checked:)
faðir (noun m.): father
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
King Sveinn tjúguskegg Haraldsson of Denmark plans to hold a funeral feast in memory of his deceased father, Haraldr blátǫnn Gormsson. Strút-Haraldr, jarl of Skáney (Skåne), and Véseti of Borgundarhólmr (Bornholm) have also died recently and Sveinn sends word to their sons, Sigvaldi jarl Strút-Haraldsson, and Búi digri and Sigurðr kápa Vésetasynir, that they should attend the wake and commemorate their fathers too. The Jómsvíkingar set off for Denmark with an impressive band.
[2]: The line is metrically irregular, since constructions with enclitic prepositions (here Danmarkar til ‘to Denmark’) do not normally occur except in later poetry (Kuhn 1983, 120-2).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.