Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

BjHall Kálffl 7I

Alison Finlay (ed.) 2012, ‘Bjarni gullbrárskáld Hallbjarnarson, Kálfsflokkr 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 887.

Bjarni gullbrárskáld HallbjarnarsonKálfsflokkr
678

Þér ‘to you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[1] Þér: þat 325VI, þik Bb

Close

frák ‘I have heard that’

(not checked:)
1. fregna (verb): hear of

[1] frák (‘fra ec’): brá ek 61, 325V, 325VII, Tóm

Close

Þorbergs ‘of Þorbergr’

(not checked:)
Þórbergr (noun m.): [Þorbergr]

kennings

hlýri Þorbergs;
‘brother of Þorbergr; ’
   = Kálfr

brother of Þorbergr; → Kálfr

notes

[1] hlýri Þorbergs ‘brother of Þorbergr [= Kálfr]’: Þorbergr is named as one of seven sons of Árni Armóðsson in Hkr (ÍF 27, 181), and is said to have fought on King Óláfr’s side at the battle of Stiklastaðir (Stiklestad, 1030).

Close

hlýri ‘brother’

(not checked:)
hlýri (noun m.): brother

kennings

hlýri Þorbergs;
‘brother of Þorbergr; ’
   = Kálfr

brother of Þorbergr; → Kálfr

notes

[1] hlýri Þorbergs ‘brother of Þorbergr [= Kálfr]’: Þorbergr is named as one of seven sons of Árni Armóðsson in Hkr (ÍF 27, 181), and is said to have fought on King Óláfr’s side at the battle of Stiklastaðir (Stiklestad, 1030).

Close

gerðusk ‘made yourself’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

[2] þess gerðusk ér: þér gjǫrðusk þess 325VI

Close

ér ‘you’

(not checked:)
ér (pron.; °gen. yðvar/yðar, dat./acc. yðr): you

[2] þess gerðusk ér: þér gjǫrðusk þess 325VI;    ér: þat 321ˣ, ‘i[…]’ Holm4, om. Bb

Close

verðir ‘worthy’

(not checked:)
3. verðr (adj.): worth, worthy

Close

helt ‘lasted’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

[3] helt: helt því Holm2, 73aˣ, Holm4, 61, 325V, 325VI, 325VII, Tóm, Kˣ, 39, F, J2ˣ, E, helt þar 321ˣ, hest Bb

notes

[3] helt ‘that lasted’: All mss except Bb (‘hest’) read helt því, in which helt ‘lasted, held’ is used impersonally with því as its dat. object. Því, however, is hypermetrical.

Close

unz ‘until’

(not checked:)
2. unz (conj.): until

[3] unz: at 325VII, F

Close

hann ‘he’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[3] hann of spillti: ‘[…]’ 325VII;    hann: herr Kˣ

notes

[3] hann ‘he’: Other eds adopt the reading herr ‘the army, men’ of , emphasizing the agency of others in creating strife between Magnús and Kálfr; but all other mss, representing both ÓH and Hkr, favour the reading hann, which attributes the responsibility to Magnús; see also Note to ll. 5-8.

Close

of ‘[it]’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

[3] hann of spillti: ‘[…]’ 325VII

notes

[3] of spillti ‘damaged [it]’: Good relations between Kálfr and the king were damaged by Magnús’s harsh treatment of the former opponents of his father, as censured by Sigvatr Þórðarson in Sigv BervII; see also Context above. Of is the expletive particle.

Close

spillti ‘damaged’

(not checked:)
spilla (verb): destroy

[3] hann of spillti: ‘[…]’ 325VII

notes

[3] of spillti ‘damaged [it]’: Good relations between Kálfr and the king were damaged by Magnús’s harsh treatment of the former opponents of his father, as censured by Sigvatr Þórðarson in Sigv BervII; see also Context above. Of is the expletive particle.

Close

Haralds ‘Haraldr’s’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

[4] Haralds bróðurson góðan: ‘haral[…] sun[…]’ 325VII

kennings

bróðurson Haralds
‘the son of Haraldr’s brother ’
   = Magnús

the son of Haraldr’s brother → Magnús

notes

[4] Haralds bróðurson ‘the son of Haraldr’s brother [= Magnús]’: This epithet for Magnús may suggest a date of composition of the poem within the reign of Haraldr harðráði (cf. st. 3/4 and Note).

Close

bróður ‘brother’

(not checked:)
bróðir (noun m.; °bróður/brǿðr/bróðurs, dat. bróður/brǿðr/breðr, acc. bróður/brǿðr; brǿðr/bróðr/breðr (brǿðrirnir Jvs291 75¹⁴), gen. brǿ---): brother < bróðursonr (noun m.): nephew

[4] Haralds bróðurson góðan: ‘haral[…] sun[…]’ 325VII

kennings

bróðurson Haralds
‘the son of Haraldr’s brother ’
   = Magnús

the son of Haraldr’s brother → Magnús

notes

[4] Haralds bróðurson ‘the son of Haraldr’s brother [= Magnús]’: This epithet for Magnús may suggest a date of composition of the poem within the reign of Haraldr harðráði (cf. st. 3/4 and Note).

Close

son ‘the son of’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son < bróðursonr (noun m.): nephew

[4] Haralds bróðurson góðan: ‘haral[…] sun[…]’ 325VII

kennings

bróðurson Haralds
‘the son of Haraldr’s brother ’
   = Magnús

the son of Haraldr’s brother → Magnús

notes

[4] Haralds bróðurson ‘the son of Haraldr’s brother [= Magnús]’: This epithet for Magnús may suggest a date of composition of the poem within the reign of Haraldr harðráði (cf. st. 3/4 and Note).

Close

góðan ‘was good’

(not checked:)
góðr (adj.): good

[4] Haralds bróðurson góðan: ‘haral[…] sun[…]’ 325VII

Close

Vǫkðu ‘stirred up’

(not checked:)
1. vekja (verb): awaken, rouse

[5] Vǫkðu ǫfundmenn: ‘[...]ofund[…]’ 325VII

Close

ǫfundmenn ‘Envious men’

(not checked:)
ǫfundmaðr (noun m.): [Envious men]

[5] Vǫkðu ǫfundmenn: ‘[...]ofund[…]’ 325VII

Close

ykkar ‘you’

(not checked:)
it (pron.; °gen. ykkar, dat./acc. ykkr): you (two)

[5] ykkar: so 73aˣ, Holm4, Bb, Tóm, 39, F, J2ˣ, E, ykkrir Holm2, 61, 325V, 325VI, ykkir 321ˣ, ‘[…]ar’ 325VII, ykkra Kˣ

notes

[5] ykkar ‘you’: The m. nom. pl. reading ykkrir ‘your’ of Holm2 and other mss agrees with ǫfundmenn ‘envious men’ and was probably adopted because of the proximity of the words; but the form ykkar, gen. object in the phrase á miðli ykkar ‘between you (two)’, clearly makes better sense.

Close

iðula ‘constantly’

(not checked:)
iðula (adv.): [constantly, ever]

notes

[6] iðula ‘constantly’: A trisyllabic short-stemmed word with resolution on the first syllable. Words of this structure are unusual in skaldic poetry; see Kuhn (1939, 184).

Close

róg ‘strife’

(not checked:)
róg (noun n.; °-s): strife, slander

Close

á ‘between’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[6] á miðli: í miðli 73aˣ, Holm4, 61, 325VI, Tóm, F, í milli 325V, milli 325VII, Bb, á miðlum Kˣ

notes

[6] á miðli ‘between’: The variants á miðlum, í miðli are synonymous and also possible. Milli is a later form.

Close

miðli ‘’

(not checked:)
milli (prep.): between

[6] á miðli: í miðli 73aˣ, Holm4, 61, 325VI, Tóm, F, í milli 325V, milli 325VII, Bb, á miðlum Kˣ

notes

[6] á miðli ‘between’: The variants á miðlum, í miðli are synonymous and also possible. Milli is a later form.

Close

ó ‘an un’

(not checked:)
ó- ((prefix)): un- < óþarfr (adj.): harmful

[7] óþǫrf: ok óþǫrf Bb, eigi þǫrf Kˣ

Close

þǫrf ‘necessary thing’

(not checked:)
þarfr (adj.): necessary, useful < óþarfr (adj.): harmful

[7] óþǫrf: ok óþǫrf Bb, eigi þǫrf Kˣ

Close

lízk ‘that seems’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

Close

arfa ‘heir’

(not checked:)
arfi (noun m.; °-a; -ar): heir, heiress

kennings

arfa Ôleifs;
‘Óláfr’s heir; ’
   = Magnús

Óláfr’s heir; → Magnús
Close

Ôleifs ‘Óláfr’s’

(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr

kennings

arfa Ôleifs;
‘Óláfr’s heir; ’
   = Magnús

Óláfr’s heir; → Magnús
Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[8] í þeim môlum ‘in those matters’: The phrase is taken here with the intercalary, but it could alternatively modify the main clause. Its exact reference is not clear.

Close

þeim ‘those’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[8] í þeim môlum ‘in those matters’: The phrase is taken here with the intercalary, but it could alternatively modify the main clause. Its exact reference is not clear.

Close

môlum ‘matters’

(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter

notes

[8] í þeim môlum ‘in those matters’: The phrase is taken here with the intercalary, but it could alternatively modify the main clause. Its exact reference is not clear.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Magnús, reminded by followers of the role played by Kálfr in the downfall of his father Óláfr, forces Kálfr to accompany him to the battle-site of Stiklastaðir (Stiklestad). Kálfr denies having dealt Óláfr his death blow, but has his belongings in readiness and flees the kingdom for the British Isles. 

In Hkr the stanza is identified as belonging to Kálffl. — [5]: The line has resolution of the syllables ǫfund- in the second lift, and represents a type that became popular in the C11th among Haraldr harðráði and his poets; see Kuhn (1983, 68) and Note to Hharð Gamv 2/1II. — [5-8]: This is construed here as in Skj B. Kock (NN §2039, followed by ÍF 28) argues that arfa Ôleifs ‘heir of Óláfr’, rather than being construed in apposition to ykkar ‘you (two)’, should be taken together with óþǫrf, here ‘an unnecessary thing’, which he interprets as ‘harm’ (cf. Fritzner: úþurft ‘(unnecessary) harm’), hence ‘it seems to me there was harm for the heir of Óláfr in these dealings’. While this gives a more natural word order, the implication of harm inflicted on Magnús seems to contradict the suggestion of his agency in hann of spillti ‘he damaged [it]’ (l. 3).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.