Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 129’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 437.
Vertu eigi svá aumr, at þú eigi gáir
at vænta ins vildara hlutar,
né svá auðugr, at þér örvænt sé
meins á marga vega.
Vertu eigi svá aumr, at þú gáir eigi at vænta ins vildara hlutar, né svá auðugr, at sé þér örvænt meins á marga vega.
‘Do not be so miserable that you do not remember to expect the more pleasant fate, nor so wealthy that you are not dismayed by injury in many ways.’
Lat. parallel: (Dist. IV, 26) Tranquillis rebus semper adversa timeto: / rursus in adversis melius sperare memento ‘In peaceful circumstances always be on the lookout for adverse things, and again, in bad times, remember always to hope for better’. The same idea is expressed in several other sts of Hsv, as for instance in sts 24, 25, 80.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Vertu eigi svá aumr,
at þú eigi gáir
at vænta ins vildara hluta,
né svá auðugr,
at þér örvænt sé
meins á marga vega.
Vertu | ei so Aumur ad þu ei gäer, ad vænta hins villdara hluta, nie so audugr | ad þier ørvænt sie meins ä marga vega.
(VEÞ)
Vertu eigi svá aumr,
þú eigi gáir
at vænta ins vildara hlutar,
né svá auðugr,
at þér örvænt sé
meins á marga vega.
Vert ei so aumur ad ei gäer, vænta hinns villtara | hlutar, nie so audugur ad þier órvænt sie, meins ä | marga vega.
(TW)
Vertu eigi svá aumr,
at þú eigi gáir
at vænta ins vildara hlutar,
né svá auðigr,
at þér aura annt sé
meins á margan veg .
Wertv eigi suo avmur at þv eigi gaer | at uænta ens uilldara hlutar níe suo avdígur at þier avra ant se m | eíns a margan veg ·
(VEÞ)
vertu ei so aumur, ad þu gäer ei ad | vænta enns villdara hlutar, nie so audigur ad þier | Aurvænt sie, meins ä margan veg.
(VEÞ)
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], [C. E/5]. Hugsvinnsmál 128: AII, 193-4, BII, 207, Skald II, 108; Hallgrímur Scheving 1831, 30, Gering 1907, 35, Tuvestrand 1977, 142, Hermann Pálsson 1985, 117.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.