Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

BjHall Kálffl 3I

Alison Finlay (ed.) 2012, ‘Bjarni gullbrárskáld Hallbjarnarson, Kálfsflokkr 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 882.

Bjarni gullbrárskáld HallbjarnarsonKálfsflokkr
234

Austr ‘eastwards’

(not checked:)
3. austr (adv.; °compar. -ar, superl. -ast): east, in the east

notes

[1] austr ‘eastwards’: The adv. is used elsewhere for Garðar or Garðaríki (Russia), e.g. Hfr Óldr 4/4, Anon Krm 3/6VIII.

Close

réð ‘set about’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

Close

valdr ‘ruler’

(not checked:)
valdr (noun m.): ruler < allvaldr (noun m.): mighty ruler

[1] ‑valdr: ‑vald 325V

Close

rísta ‘carving’

(not checked:)
rísta (verb): carve, raise

[1] rísta: hrista 325V, Flat

Close

ótála ‘undoubtedly’

(not checked:)
ótála (adv.): undoubtedly

notes

[2] ótála ‘undoubtedy’: This word occurs in the skaldic corpus only here and in st. 4/4. LP: ótála relates it to ‘pair’, a word occurring only in a þula of terms for numbers of people in SnE (1998, I, 106), and interprets it as ‘certainly, without doubt’; cf. adv. tálaust (n. of adj. tálauss), with the same sense.

Close

haf ‘the ocean’

(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea

[2] haf: ‘har’ 321ˣ, hug‑ 68, ‘háf‑’ 325VII

Close

stáli ‘with the prow’

(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow

notes

[2] stáli ‘the prow’: More precisely, the stem-post, part of the ship’s prow (Jesch 2001a, 150).

Close

varð ‘had to make’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

vitja ‘his way’

(not checked:)
vitja (verb): visit

Close

Garða ‘Russia’

(not checked:)
Garðar (noun m.): Russia

Close

víg ‘the battle’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle < vígmóðr (adj.): [battle-furious]

[4] víg‑: haug‑ 68

kennings

vígmóðr bróðir Haralds
‘the battle-weary brother of Haraldr ’
   = Óláfr

the battle-weary brother of Haraldr → Óláfr

notes

[4] vígmóðr ‘battle-weary’: This interpretation fits Óláfr’s situation as he flees Norway; -móðr n. in cpd adjectives can alternatively mean ‘courageous’ (see LP: 1. móðr, 2. móðr).

Close

móðr ‘weary’

(not checked:)
móðr (adj.): weary < vígmóðr (adj.): [battle-furious]

kennings

vígmóðr bróðir Haralds
‘the battle-weary brother of Haraldr ’
   = Óláfr

the battle-weary brother of Haraldr → Óláfr

notes

[4] vígmóðr ‘battle-weary’: This interpretation fits Óláfr’s situation as he flees Norway; -móðr n. in cpd adjectives can alternatively mean ‘courageous’ (see LP: 1. móðr, 2. móðr).

Close

Haralds ‘of Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

kennings

vígmóðr bróðir Haralds
‘the battle-weary brother of Haraldr ’
   = Óláfr

the battle-weary brother of Haraldr → Óláfr

notes

[4] bróðir Haralds ‘brother of Haraldr [= Óláfr]’: Óláfr Haraldsson, whose half-brother became Haraldr harðráði ‘Hard-ruler’ Sigurðarson. The kenning may suggest a time of composition for the poem during the reign of Haraldr (1046-66). Cf. also st. 7/4 and Note.

Close

bróðir ‘brother’

(not checked:)
bróðir (noun m.; °bróður/brǿðr/bróðurs, dat. bróður/brǿðr/breðr, acc. bróður/brǿðr; brǿðr/bróðr/breðr (brǿðrirnir Jvs291 75¹⁴), gen. brǿ---): brother

[4] bróðir: bróður 325VII

kennings

vígmóðr bróðir Haralds
‘the battle-weary brother of Haraldr ’
   = Óláfr

the battle-weary brother of Haraldr → Óláfr

notes

[4] bróðir Haralds ‘brother of Haraldr [= Óláfr]’: Óláfr Haraldsson, whose half-brother became Haraldr harðráði ‘Hard-ruler’ Sigurðarson. The kenning may suggest a time of composition for the poem during the reign of Haraldr (1046-66). Cf. also st. 7/4 and Note.

Close

Enn ‘But’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

notes

[5-7] enn emkak tamr at samna skrǫkvi of íðnir manna ‘but I am not ready to gather false stories about people’s actions’: The unusually emphatic assertion of the reliability of the poet’s account may simply focus attention on the telling moment of Kálfr’s abandonment of his allegiance to Óláfr, or it may perhaps indicate some controversy about Kálfr’s actions, particularly in light of the poem’s composition some years after the events recorded. Indeed, the narrative in ÓH-Hkr does not entirely follow the stanza’s assertion that Kálfr went immediately to Knútr, instead indicating that he first visited his estates, and pledged allegiance to Hákon jarl Eiríksson.

Close

of ‘about’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[5] of: vér 321ˣ

notes

[5-7] enn emkak tamr at samna skrǫkvi of íðnir manna ‘but I am not ready to gather false stories about people’s actions’: The unusually emphatic assertion of the reliability of the poet’s account may simply focus attention on the telling moment of Kálfr’s abandonment of his allegiance to Óláfr, or it may perhaps indicate some controversy about Kálfr’s actions, particularly in light of the poem’s composition some years after the events recorded. Indeed, the narrative in ÓH-Hkr does not entirely follow the stanza’s assertion that Kálfr went immediately to Knútr, instead indicating that he first visited his estates, and pledged allegiance to Hákon jarl Eiríksson.

Close

íðnir ‘actions’

(not checked:)
iðn (noun f.; °-ar; -ir): task

notes

[5-7] enn emkak tamr at samna skrǫkvi of íðnir manna ‘but I am not ready to gather false stories about people’s actions’: The unusually emphatic assertion of the reliability of the poet’s account may simply focus attention on the telling moment of Kálfr’s abandonment of his allegiance to Óláfr, or it may perhaps indicate some controversy about Kálfr’s actions, particularly in light of the poem’s composition some years after the events recorded. Indeed, the narrative in ÓH-Hkr does not entirely follow the stanza’s assertion that Kálfr went immediately to Knútr, instead indicating that he first visited his estates, and pledged allegiance to Hákon jarl Eiríksson.

Close

manna ‘people’s’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

notes

[5-7] enn emkak tamr at samna skrǫkvi of íðnir manna ‘but I am not ready to gather false stories about people’s actions’: The unusually emphatic assertion of the reliability of the poet’s account may simply focus attention on the telling moment of Kálfr’s abandonment of his allegiance to Óláfr, or it may perhaps indicate some controversy about Kálfr’s actions, particularly in light of the poem’s composition some years after the events recorded. Indeed, the narrative in ÓH-Hkr does not entirely follow the stanza’s assertion that Kálfr went immediately to Knútr, instead indicating that he first visited his estates, and pledged allegiance to Hákon jarl Eiríksson.

Close

emkak ‘I am not’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[6] emkak (‘emca ec’): emka ok 321ˣ, einka ek Bb, Flat, Tóm, einka er FskAˣ, 301ˣ

notes

[5-7] enn emkak tamr at samna skrǫkvi of íðnir manna ‘but I am not ready to gather false stories about people’s actions’: The unusually emphatic assertion of the reliability of the poet’s account may simply focus attention on the telling moment of Kálfr’s abandonment of his allegiance to Óláfr, or it may perhaps indicate some controversy about Kálfr’s actions, particularly in light of the poem’s composition some years after the events recorded. Indeed, the narrative in ÓH-Hkr does not entirely follow the stanza’s assertion that Kálfr went immediately to Knútr, instead indicating that he first visited his estates, and pledged allegiance to Hákon jarl Eiríksson.

Close

tamr ‘ready’

(not checked:)
tamr (adj.; °superl. -astr): experienced, ready, tame

[6] tamr: samr 68, Bb, þarfr 61

notes

[5-7] enn emkak tamr at samna skrǫkvi of íðnir manna ‘but I am not ready to gather false stories about people’s actions’: The unusually emphatic assertion of the reliability of the poet’s account may simply focus attention on the telling moment of Kálfr’s abandonment of his allegiance to Óláfr, or it may perhaps indicate some controversy about Kálfr’s actions, particularly in light of the poem’s composition some years after the events recorded. Indeed, the narrative in ÓH-Hkr does not entirely follow the stanza’s assertion that Kálfr went immediately to Knútr, instead indicating that he first visited his estates, and pledged allegiance to Hákon jarl Eiríksson.

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[6] at: om. J2ˣ

notes

[5-7] enn emkak tamr at samna skrǫkvi of íðnir manna ‘but I am not ready to gather false stories about people’s actions’: The unusually emphatic assertion of the reliability of the poet’s account may simply focus attention on the telling moment of Kálfr’s abandonment of his allegiance to Óláfr, or it may perhaps indicate some controversy about Kálfr’s actions, particularly in light of the poem’s composition some years after the events recorded. Indeed, the narrative in ÓH-Hkr does not entirely follow the stanza’s assertion that Kálfr went immediately to Knútr, instead indicating that he first visited his estates, and pledged allegiance to Hákon jarl Eiríksson.

Close

samna ‘gather’

(not checked:)
safna (verb): gather

[6] samna: sanna 68, Bb, Flat, Tóm

notes

[5-7] enn emkak tamr at samna skrǫkvi of íðnir manna ‘but I am not ready to gather false stories about people’s actions’: The unusually emphatic assertion of the reliability of the poet’s account may simply focus attention on the telling moment of Kálfr’s abandonment of his allegiance to Óláfr, or it may perhaps indicate some controversy about Kálfr’s actions, particularly in light of the poem’s composition some years after the events recorded. Indeed, the narrative in ÓH-Hkr does not entirely follow the stanza’s assertion that Kálfr went immediately to Knútr, instead indicating that he first visited his estates, and pledged allegiance to Hákon jarl Eiríksson.

Close

skrǫkvi ‘false stories’

(not checked:)
skrǫk (noun n.; °dat. -i/-vi; -): [false stories]

[7] skrǫkvi: so J2ˣ, 68, 61, 325V, ‘screyci’ Holm2, skrauti 321ˣ, ‘skinki’ 73aˣ, ‘skrævki’ 325VII, ‘skryki’ Bb, ‘skroki’ Flat, ‘skaurka’ Tóm, ‘scrꜹki’ Kˣ, skræki FskAˣ, 301ˣ

notes

[5-7] enn emkak tamr at samna skrǫkvi of íðnir manna ‘but I am not ready to gather false stories about people’s actions’: The unusually emphatic assertion of the reliability of the poet’s account may simply focus attention on the telling moment of Kálfr’s abandonment of his allegiance to Óláfr, or it may perhaps indicate some controversy about Kálfr’s actions, particularly in light of the poem’s composition some years after the events recorded. Indeed, the narrative in ÓH-Hkr does not entirely follow the stanza’s assertion that Kálfr went immediately to Knútr, instead indicating that he first visited his estates, and pledged allegiance to Hákon jarl Eiríksson.

Close

at ‘after’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[7] at: um 321ˣ, 73aˣ, ‘eat’ Bb, ek at Flat, ek Kˣ

Close

skilnað ‘parting’

[7] skilnað: skilnuð 68, Bb

Close

ykkarn ‘your’

(not checked:)
it (pron.; °gen. ykkar, dat./acc. ykkr): you (two)

[7] ykkarn: okkarn 68, ‘yckannar’ 325V, ykkvan Tóm

Close

skjótt ‘you quickly’

(not checked:)
2. skjótr (adj.): quick(ly)

Close

lézt ‘went’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[8] lézt (‘lez tv’): lettu 68, lét Flat

Close

Knút ‘Knútr’

(not checked:)
knútr (noun m.; °-s; dat. -i/-; -ar): knot, Cnut; ?scorpion

[8] Knút of sóttan: Knútr af sátum 73aˣ

Close

of ‘out’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

[8] Knút of sóttan: Knútr af sátum 73aˣ

Close

sóttan ‘to seek’

(not checked:)
sœkja (verb): seek, attack

[8] Knút of sóttan: Knútr af sátum 73aˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In ÓH-Hkr, King Óláfr has gone into exile in Russia, and Kálfr has sworn allegiance to King Óláfr’s opponent Hákon jarl (ÓH 1941, I, 500, 505; ÍF 27, 328, 332). The following spring, Kálfr sails to England to join King Knútr, who has just arrived there from Denmark. The more concise Fsk narrative reaches a slightly later point, where Knútr promises Kálfr authority in Norway, before the stanza is cited (and see Note to [All] below).

Stanzas 3/5-8 and 4/5-8 form a unitary stanza in Fsk. — [7] skrǫkvi; at skilnað ykkarn: It is necessary to assume elision of skrǫkvi at here, to produce a regular line of six syllables, but elision does not normally cross syntactic boundaries in skaldic poetry before the thirteenth century, and it is possible that the original reading was acc. skrǫk rather than dat. skrǫkvi, though no ms. has this form.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.