Alison Finlay (ed.) 2012, ‘Bjarni gullbrárskáld Hallbjarnarson, Kálfsflokkr 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 880.
Ǫld fekk illt ór deildum;
Erlingr vas þar finginn;
óðu blǫkk í blóði
borð fyr Útstein norðan.
Ljós es raun, at ræsir
ráðinn varð frá láði;
lǫgðusk lǫnd und Egða;
lið þeira frák meira.
Ǫld fekk illt ór deildum; Erlingr vas finginn þar; blǫkk borð óðu í blóði fyr norðan Útstein. Ljós es raun, at ræsir varð ráðinn frá láði; lǫnd lǫgðusk und Egða; frák lið þeira meira.
Men came off badly from the exchanges; Erlingr was captured there; black planks advanced through blood north of Utstein. The outcome is clear, that the ruler was deprived of his country; lands became subject to the Egðir; I heard that their host was larger.
Mss: Holm2(58r), 321ˣ(219), 73aˣ(180r), 68(57v), Holm4(56ra), 61(116vb), 75c(39r), 325V(69va), 325VII(32r), Bb(189va), Flat(119rb), Tóm(147r), 325XI 2 b(1ra) (ÓH); Kˣ(433v) (Hkr); FskAˣ(184), 301ˣ(67v) (Fsk, ll. 3-6)
Readings:  ór: af 325VII; deildum: gjǫldum 61, 75c, Flat, Tóm, 325XI 2 b  Erlingr: ‘er[…]gr’ Kˣ; vas (‘var’): varð Flat; þar: þá 321ˣ, 73aˣ, Holm4  óðu: óðum Flat, ‘[…]o’ Kˣ; blǫkk: bleik 61, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, 325XI 2 b, brún FskAˣ  borð: ‘[…]orð’ Kˣ  es (‘er’): varð FskAˣ; raun: rann 73aˣ, Flat; at: þar er Flat; ræsir: ræsis 321ˣ, ræsi 325V  varð: var 321ˣ, 73aˣ, Holm4, Tóm, 325XI 2 b, FskAˣ; láði: liði Tóm  lǫgðusk lǫnd: lagðisk land Kˣ; lǫnd: ‘aund’ 321ˣ  frák (‘fra ec’): frá frá ek 325VII, ⸜var⸝ Flat, ‘[…] ek’ 325XI 2 b
Editions: Skj AI, 394, Skj BI, 363, Skald I, 182; Fms 5, 17-18, Fms 12, 96, ÓH 1941, I, 488 (ch. 173), Flat 1860-8, II, 311; Hkr 1893-1901, II, 410, IV, 158, ÍF 27, 321, Hkr 1991, II, 487 (ÓHHkr ch. 177); Fsk 1902-3, 176 (ch. 28), ÍF 29, 196 (ch. 33).
Context: The stanza follows immediately from st. 1.
Notes: [All]: Stanzas 1/1-4 and 2/3-6 form a unitary stanza in Fsk. —  fekk illt ‘came off badly’: Lit. ‘got (something) bad’. —  finginn ‘captured’: This form, rather than fenginn as in several mss, is required for the aðalhending with -ing-. — [3-4] blǫkk borð óðu í blóði ‘black planks advanced through blood’: Borð ‘plank’ (here nom. pl.) is frequently used as a pars pro toto expression for ‘ship’ (Jesch 2001a, 140), as it may be here, but the literal meaning is also possible, and would allow for reference to a single ship, perhaps specifically Erlingr’s, rather than generally to all those involved in the battle. The adj. blakkr ‘dark, black’ may suggest the tarring of the hull, as in Þloft Tøgdr 3/2, 4 kolsvartir viðir ‘coal-black ships’. Bleik ‘pale’ in several ÓH mss and brún ‘brown’ in Fsk are also metrically possible. —  Útstein ‘Utstein’: Við Útstein ‘near Utstein’ is also named in Sigv Erlfl 5/7 (see Note). —  ráðinn ‘deprived’: Or perhaps ‘betrayed’. This reference to the king losing control of the land appears to be to a later consequence of the battle of Bókn, which is predicted in the prose narratives when Óláfr recognizes Áslákr Fitjaskalli’s capture and killing of Erlingr Skjálgsson as ‘striking Norway out of my [Óláfr’s] hands’ (e.g. ÍF 27, 317; ÍF 29, 195). As Finnur Jónsson remarks (Hkr 1893-1901, IV), the poem was composed long after Óláfr’s death (1030). —  lǫnd lǫgðusk und Egða ‘lands became subject to the Egðir’: The exact political event or situation alluded to here is uncertain, though cf. Note to l. 6. Finnur Jónsson (Hkr 1893-1901, IV) suggests that the people of Agðir (Agder), the southernmost region of Norway, may stand for those of the whole of south-west Norway which resisted Óláfr. —  lǫnd lǫgðusk ‘lands became subject’: The sg. reading land lagðisk ‘land became subject’ in Hkr is also possible.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.