Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Auðunn Lv 1III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Auðunn illskælda, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 18.

Auðunn illskældaLausavísa1

text and translation

Maðr skyldi þó, moldar,
megja hverr of þegja,
kenniseiðs þótt kunni
kleppdǫgg Hôars lǫggvar.

Hverr maðr skyldi þó megja of þegja, þótt kunni {kleppdǫgg {lǫggvar Hôars}} {kenniseiðs moldar}.
 
‘Yet each man ought to be able to remain silent, even though he knows the lump-dew of Hárr’s <= Óðinn’s> cask-rim [VAT > BAD POETRY] of the testing coalfish of the earth [SNAKE = Ormr (ormr ‘snake’)].

notes and context

Óláfr Þórðarson introduces this helmingr in ch. 11 of the Málskrúðsfræði section of TGT on faulty style (De Barbarismo). He comments that barbarismus may occur with the addition of a letter, and gives the example of megja for mega ‘to be able’ in l. 2. The reason here, as he observes, is to make a long syllable of a short one and thus provide aðalhending.

Nothing is known of the original context of this helmingr, but it appears to insult an unidentified poet named Ormr (see following Note). Kock (NN §134) understood the helmingr to mean that Ormr was a man whom no skald could praise. Finnur Jónsson (Skj B) understood the import of the helmingr similarly to this edn, although he does not venture an interpretation of the kennings.

readings

sources

Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Auðun illskælda, Lausavísur 1: AI, 6, BI, 6, Skald I, 3-4, NN §§134, 1006; SnE 1848-87, II, 98-101, 405, III, 136-7, TGT 1884, 13, 64, 166-7, TGT 1927, 42, 90-1.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.