Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 119’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 431.
Blót né fórnir þarf eigi til batnaðar at hafa
fyrir afgerðir ýta;
heimskr er sá, er ætlar sér til hjálpar,
þótt hann sæfi smala,
þvít eins guðs elska ok aldyggvir siðir
bæta um gervan glæp.
Þarf eigi at hafa blót né fórnir til batnaðar fyrir afgerðir ýta; sá er heimskr, er ætlar sér til hjálpar, þótt hann sæfi smala, þvít eins guðs elska ok aldyggvir siðir bæta um gervan glæp.
It is not necessary to have sacrifices nor offerings as atonement for men’s transgressions; he is foolish who thinks it is a help for him when he sacrifices [small] livestock, because the one God’s love and very trustworthy morals compensate for a misdeed performed.
Mss: 1199ˣ(75r), 720a IV(2v), 723aˣ(82)
Readings: [1] né: ok 723aˣ [3] afgerðir ýta: ýta afgerðir 720a IV, 723aˣ [4] heimskr er sá: sá er ofheimskr 723aˣ [5] er: sem 723aˣ; sér til: ‘[...]’ 723aˣ; hjálpar: sálubótar 720a IV, ‘[...]älu böt’ 723aˣ [7] eins: so 720a IV, 723aˣ, om. 1199ˣ [8, 9] siðir bæta um: ‘[...]ta[...]’ 723aˣ [9] glæp: so 720a IV, 723aˣ, grun 1199ˣ
Editions: Skj AII, 191, Skj BII, 205, Skald II, 107; Hallgrímur Scheving 1831, 28, 34, Gering 1907, 32, Tuvestrand 1977, 137, Hermann Pálsson 1985, 111.
Notes: [All]: Lat. parallel: (Dist. IV, 14) Cum sis ipse nocens, moritur cur victima pro te? / stultitia est morte alterius sperare salutem ‘When you yourself are a killer, why should the victim die for you? It is foolishness to hope for salvation from the death of another’. — [3]: The l. is unmetrical in all mss. — [7-9]: The extra 3 ll. have perhaps been added from a lost st. or from a commentary in a schoolbook. It is also possible that the redactor’s intention was to give the st. a more Christian touch, since the first six ll. deal with heathen sacrifices. The reading eins ‘the one’ in l. 7 is added from 720 a IV, 723aˣ to make the l. metrical.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.