Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Vǫls) 5VIII (Vǫls 25)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Vǫlsunga saga 25 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Vǫlsunga saga 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 796.

Anonymous LausavísurLausavísur from Vǫlsunga saga
456

Út ‘out’

(not checked:)
út (adv.): out(side)

Close

Sigurðr ‘Sigurðr’

(not checked:)
Sigurðr (noun m.): Sigurðr

Close

annspjalli ‘that conversation’

(not checked:)
andspjall (noun n.)

notes

[2] annspjalli ‘that conversation’: Annspjall or andspjalli (cf. ANG §291.2) seems to mean ‘conversation, colloquy’ in this context, though it can also mean ‘reply’ (as in Heiðr 90a/8) or ‘comforting words’ (Guðr I 12/6). The variant form annspilli/andspilli has a similar range of meanings; cf. LT: and-spilli. The cpd seems to be largely confined to heroic poetry in eddic metres (cf. Kommentar VI, 958).

Close

frá ‘from’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

hollvinr ‘the loyal friend’

(not checked:)
hollvinr (noun m.): loyal friend

notes

[3] hollvinr lofða ‘the loyal friend of men’: The phrase could conceivably be understood as a ruler-kenning. Hollvinr occurs with reasonable frequency in skaldic encomia; cf. Arn Hryn 16/6II, Hfr ErfÓl 5/8I and, particularly comparable with the present instance, Mark Eirdr 23/3II hollvinr herjar ‘loyal friend of the people [JUST RULER]’.

Close

lofða ‘of men’

(not checked:)
lofði (noun m.; °; -ar): man

notes

[3] hollvinr lofða ‘the loyal friend of men’: The phrase could conceivably be understood as a ruler-kenning. Hollvinr occurs with reasonable frequency in skaldic encomia; cf. Arn Hryn 16/6II, Hfr ErfÓl 5/8I and, particularly comparable with the present instance, Mark Eirdr 23/3II hollvinr herjar ‘loyal friend of the people [JUST RULER]’.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

hnípaði ‘drooped with grief’

(not checked:)
hnípa (verb): droop

notes

[4] hnípaði ‘drooped with grief’: Most eds, following an original suggestion by Björner (cf. NK 323 n.), have emended the ms.’s hnípaði to hnipnaði, on the grounds that the verb hnípa ‘let one’s head hang, be downcast, sad or sorrowful’ is unlikely to have a 3rd pers. pret. sg. form hnípaði. While it is true that the 3rd pers. sg. pret. hnípti has been recorded several times both in prose and poetry (cf. ONP: hnípa; Anon Óldr 25/5I), one cannot entirely rule out an alternate form hnípaði. The closely related verb hnipna, with the same meaning, occurs only in poetry of the Codex Regius dealing with the Volsung legends, and only in the 3rd pers. sg. pret. hnipnaði (so Sigsk 13/2, Guðr II 7/1 (both instances of Gunnarr) and Guðr II 5/5 of the horse Grani). Hnipna is not listed in ONP.

Close

svá ‘so’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

nam ‘’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

Close

gunnar ‘of the battle’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle < gunnarfúss (adj.)

notes

[6] gunnarfúsum ‘of the battle-keen man’: Cf. Brot 9/7. Either a cpd adj. or a noun phrase (cf. Kommentar VI, 960).

Close

fúsum ‘keen man’

(not checked:)
fúss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): eager, willing < gunnarfúss (adj.)

notes

[6] gunnarfúsum ‘of the battle-keen man’: Cf. Brot 9/7. Either a cpd adj. or a noun phrase (cf. Kommentar VI, 960).

Close

sundr ‘asunder’

(not checked:)
sundr (adv.): (a)sunder

Close

of ‘at’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

síður ‘the sides’

(not checked:)
1. síða (noun f.; °-u; -ur): side

Close

serkr ‘mail-shirt’

(not checked:)
1. serkr (noun m.; °-s, dat. -/-i; -ir): shirt

Close

járnofinn ‘the iron-woven’

(not checked:)
járnofinn (adj./verb p.p.)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza is cited at the end of an agonised exchange between Brynhildr and Sigurðr, in which she accuses him of deceiving her and causing her to break her oath of vowing to marry the man who rode through the flame wall to her or else to die. In the prose immediately before the stanza, Sigurðr says he will leave Guðrún and marry Brynhildr, if this will make her change her mind, but she rebuffs him and he leaves. This is the only one of the stanzas edited here to be sourced in the prose text to a named poem. It is introduced by svá segir í Sigurðarkviðu ‘so it says in Sigurðarkviða’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.