Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 113’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 427-8.
Þat skaltu gera, sem þér gegnir vel,
ok við villu varaz;
mildr af þurftum vertu í mörgum hlutum;
gott er dyggum at duga.
Skaltu gera þat, sem gegnir þér vel, ok varaz við villu; vertu í mörgum hlutum mildr af þurftum; gott er at duga dyggum.
You must do what suits you well and beware of error; be in many things generous as necessary; it is good to help the trustworthy.
Mss: 1199ˣ(74v), 720a IV(2r), 723aˣ(82), 624(146)
Readings: [2] sem þér: er þér 720a IV, þér 723aˣ, er 624 [3] ok: en 624; við villu varaz: varaz villu mest 723aˣ [4] af: at 624 [5] vertu: skalt 723aˣ [6] er: so 723aˣ, 624, kveða 1199ˣ, kveð 720a IV
Editions: Skj AII, 190, Skj BII, 204, Skald II, 107, NN §111; Hallgrímur Scheving 1831, 27, Gering 1907, 31, Tuvestrand 1977, 134, Hermann Pálsson 1985, 107.
Notes: [All]: Lat. parallels: (Dist. IV, 7) Res age quae prosunt, rursus vitare memento, / in quis error inest nec spes est certa laboris ‘Do things which are useful, but on the other hand remember to avoid those in which there is fault and no sure hope of work’; (Dist. IV, 8) Quod donare potes gratis, ne vende roganti, / nam recte fecisse bonis, in parte lucrorum est ‘What you can give for nothing, do not sell to the asker; for to have done right with goods is to be considered as gain’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.