Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Hsv 114VII

Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 114’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 428.

Anonymous PoemsHugsvinnsmál
113114115

Föður ‘father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

móður ‘mother’

(not checked:)
móðir (noun f.): mother

Close

reiðz ‘’

(not checked:)
4. reiða (verb): make angry

Close

reynztu ‘’

(not checked:)
reyna (verb): test, try, experience

Close

gremz ‘become angry’

(not checked:)
gremja (verb): [become angry]

[2] gremz eigi: so 723aˣ, reynztu 1199ˣ, reiðz þú 720a IV, vertu 624

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

[2] gremz eigi: so 723aˣ, reynztu 1199ˣ, reiðz þú 720a IV, vertu 624

Close

eigi ‘’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

orðum ‘at the words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

[3] orðum ok: so 723aˣ, eigi með 1199ˣ, 720a IV, ok öngum 624

Close

öngum ‘’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

Close

með ‘’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[3] orðum ok: so 723aˣ, eigi með 1199ˣ, 720a IV, ok öngum 624

Close

reiðr ‘angry’

(not checked:)
4. reiðr (adj.; °superl. -astr): angry

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[5] er: þik 720a IV, 723aˣ, er þik 624

Close

rækja ‘to look after’

(not checked:)
rœkja (verb): care, look after

Close

vill ‘is willing’

(not checked:)
vilja (verb): want, intend

Close

en ‘than’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

hinn ‘the one’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[6] hinn sem er: so 720a IV, 723aˣ, hinn sem hann er 1199ˣ, om. 624

Close

sem ‘who’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

[6] hinn sem er: so 720a IV, 723aˣ, hinn sem hann er 1199ˣ, om. 624

Close

er ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[6] hinn sem er: so 720a IV, 723aˣ, hinn sem hann er 1199ˣ, om. 624

Close

hrekk ‘mischievous’

(not checked:)
hrekkr (noun m.; °; -ir): trick < hrekkvíss (adj.)

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

hugum ‘thoughts’

(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage

[6] hugum: hug 723aˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Lat. parallel: (Dist. IV, 6) Verbera cum tuleris discens aliquando magistri, / fer patris imperium, cum verbis exit in iram ‘Just as you bear blows now and again from the teacher when learning, accept your father’s authority when he breaks out in anger in words’. — [2-3]: All mss have made different attempts to make sense of this l. Ávítum is unmetrical in its position, probably an indication of an early corruption in transmission, and all mss share this reading. 1199ˣ’s and 720a IV’s reynztu fróðhugaðr | eigi með ávítum ‘try to be wise-minded ... not with reprimands’ makes little sense. 624 has vertu fróðhugaðr | ok öngum ávítum reiðr ‘be wise-minded ... and not angry because of any reprimands’, but the punctuation of the other mss and the alliteration make it clear that reiðr belongs to l. 4. 723aˣ’s reading is adopted here, but it leaves the unmetrical ending on l. 3. Hallgrímur Scheving has for l. 3 er með ávítum aga ‘when they chastise you with reprimands’, which is both metrically correct and makes sense.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.