Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Þorfinnsdrápa 7’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 237-8.
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
leggja (verb): put, lay
(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship
(not checked:)
skati (noun m.; °-a; -nar): chieftan, prince
[1] skatnar ‘men’: Since the remainder of the helmingr describes the shedding of Scottish blood it seems probable that the skatnar who steered ships into the attack (lǫgðu at) are the men of Orkney and that the troops who fell (fell) (l. 2) are the Scots.
[2] skilit ‘decisively’: The ms. form ‘skilit’ in 332ˣ and Flat is most likely to be n. nom./acc. sg. of the p. p. from skilja ‘separate, discern’. ‘Skilid’ in R702ˣ is ambiguous, since in the orthography of that ms. it could represent either -it or -ið. (a) Skilit is taken here as an adverbial use of the n. sg. p. p. of skilja. This usually has the sense ‘clearly, distinctly’ and occurs in phrases involving ‘distinct’ hearing or telling, e.g. Hfr ErfÓl 12/7I skilit frá ek ‘I heard clearly’. The adj. skilinn, however, can be applied to human actions as well as words in the sense ‘astute, reasonable’ (see Fritzner: skilinn 2), and this supports the interpretation ‘decisively, unhesitatingly’ adopted here (so also Finnur Jónsson in Skj B and Finnbogi Guðmundsson in ÍF 34, 47 n.). (b) Skilið, if n. acc. pl. applied to skip ‘ships’ would mean ‘separate’, i.e. not linked together. But the writer of Orkn (ch. 20) certainly did not understand the words thus, for he states that both leaders tied their fleets together.
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
1. þilja (noun f.; °-u; -ur): planking, decking
(not checked:)
svima (verb): [swam]
(not checked:)
járn (noun n.; °-s; -): iron, weapon
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
1. óðr (noun m.): poem < óðharðr (adj.)
(not checked:)
harðr (adj.; °comp. -ari; superl. -astr): hard, harsh < óðharðr (adj.)
[4] ‑hǫrð: borð Flat, horð 48ˣmarg
(not checked:)
Skotr (noun m.): Scot
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
(not checked:)
stallr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): seat, stall, support
[5, 8] hjarta þengils drapa stall ‘the ruler’s heart was not struck with terror’: Drapa is 3rd sg. pret. indic. of drepa ‘strike’ with the suffixed negative -a. The idiom, which also appears c. 1000 in Eil Þdr 11/1, 4III and in Arn Hryn 12/7-8 (and see Note), probably means ‘the heart stops beating’, with drepa stall meaning ‘stop, make halt’ (Halldór Halldórsson 1965, 38-64). See also Sturl Hákkv 38/1, 4.
(not checked:)
drepa (verb; °drepr; drap, drápu; drepinn): kill, strike
[5] drapa: drepa Flat, drapa 48ˣmarg
[5, 8] hjarta þengils drapa stall ‘the ruler’s heart was not struck with terror’: Drapa is 3rd sg. pret. indic. of drepa ‘strike’ with the suffixed negative -a. The idiom, which also appears c. 1000 in Eil Þdr 11/1, 4III and in Arn Hryn 12/7-8 (and see Note), probably means ‘the heart stops beating’, with drepa stall meaning ‘stop, make halt’ (Halldór Halldórsson 1965, 38-64). See also Sturl Hákkv 38/1, 4.
(not checked:)
strengr (noun m.; °-jar; -ir): string, rope, bow-string
(not checked:)
gjalla (verb): to scream, shriek; to repay, return, pay for
(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow
(not checked:)
bíta (verb; °bítr; beit, bitu; bitinn): bite
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)
(not checked:)
sveiti (noun m.; °-a): blood
(not checked:)
broddr (noun m.; °dat. -i; -ar): point of spear or arrow
(not checked:)
fljúga (verb): fly
(not checked:)
2. bifa (verb; °-að-): shudder, tremble
(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon
(not checked:)
bjartr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
[5, 8] hjarta þengils drapa stall ‘the ruler’s heart was not struck with terror’: Drapa is 3rd sg. pret. indic. of drepa ‘strike’ with the suffixed negative -a. The idiom, which also appears c. 1000 in Eil Þdr 11/1, 4III and in Arn Hryn 12/7-8 (and see Note), probably means ‘the heart stops beating’, with drepa stall meaning ‘stop, make halt’ (Halldór Halldórsson 1965, 38-64). See also Sturl Hákkv 38/1, 4.
(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart
[5, 8] hjarta þengils drapa stall ‘the ruler’s heart was not struck with terror’: Drapa is 3rd sg. pret. indic. of drepa ‘strike’ with the suffixed negative -a. The idiom, which also appears c. 1000 in Eil Þdr 11/1, 4III and in Arn Hryn 12/7-8 (and see Note), probably means ‘the heart stops beating’, with drepa stall meaning ‘stop, make halt’ (Halldór Halldórsson 1965, 38-64). See also Sturl Hákkv 38/1, 4.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As for st. 6, which st. 7 follows directly.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.