Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Þorfdr 20II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Þorfinnsdrápa 20’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 253-4.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonÞorfinnsdrápa
192021

Óskepna ‘monstrous thing’

(not checked:)
óskepna (noun f.): [monstrous thing]

Close

varð ‘’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

uppi ‘came to pass’

(not checked:)
uppi (adv.): up, up in

Close

endr ‘At that time’

(not checked:)
endr (adv.): formerly, once, again

Close

þás ‘as’

(not checked:)
þás (conj.): when

Close

mǫrgum ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

notes

[8] mǫrg ‘many’: Formally mǫrg could either be n. acc. pl. qualifying mein, hence ‘many injuries’, as assumed here; or f. nom. sg. qualifying in milda ǫld, hence ‘many gracious men’, as in Skj B and ÍF 34, 83.

Close

kenndi ‘taught’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

Close

hôligt ‘mighty’

(not checked:)
háligr (adj.): noble

Close

róg ‘strife’

(not checked:)
róg (noun n.; °-s): strife, slander

[3] róg: ‘ro᷎g’ Flat(135rb)

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

hníga ‘fall’

(not checked:)
hníga (verb): sink, fall

Close

þars ‘where’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

Nær ‘almost’

(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when

[5] Nær: so Flat(135rb), nærr Flat(133ra)

Close

réðusk ‘destroyed each other’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

notes

[5] réðusk ‘destroyed each other’: (a) Ráða occurs with the meaning ‘betray’ or ‘seal another’s fate’, often specifically by killing or causing death (see LP: ráða 9), and ráða e-n can mean ‘plot someone’s death’ (Fritzner: ráða 7). The juxtaposition of ráða in this sense with nær ‘almost’ is matched in ÞjóðA Magnfl 15/8. (b) The alternative translation ‘attacked each other’ is suggested by the context and would be supported by idioms with that sense such as ráða(sk) á and ráða til e-s, or expressions where ráðask implies motion, such as ráðask þangat ‘make one’s way there’, ráðask frá ‘leave’.

Close

ástmenn ‘dear friends’

(not checked:)
ástmaðr (noun m.; °·manns, dat. ·manni; ·menn): [dear friends]

notes

[5] ástmenn órir ‘our [my] dear friends’: Lit. ‘our [my] beloved men’, Arnórr’s patrons Þorfinnr and Rǫgnvaldr.

Close

órir ‘Our [my]’

(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our

notes

[5] ástmenn órir ‘our [my] dear friends’: Lit. ‘our [my] beloved men’, Arnórr’s patrons Þorfinnr and Rǫgnvaldr.

Close

eld ‘the sword’

(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire < eldhríð (noun f.): [sword-blizzard]

kennings

eldhríð
‘the sword-blizzard ’
   = BATTLE

the sword-blizzard → BATTLE

notes

[6] eldhríð ‘sword-blizzard [BATTLE]’: Eldr, like logi, usually means ‘fire’, but is also a heiti for ‘sword’ in Þul Sverða 8/2III; cf. runnr elda ‘tree of swords [WARRIOR]’ in Anon Óldr 11I (C12th). It would be a strange coincidence if, as Finnur Jónsson assumes in Skj B, an original oddr ‘point’ had been corrupted to eldr both in Óldr 11 and in st. 20 (where emendation to odd- was originally proposed by Gudbrand Vigfusson, Orkn 1887, 59 n. 4).

Close

hríð ‘blizzard’

(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm < eldhríð (noun f.): [sword-blizzard]

kennings

eldhríð
‘the sword-blizzard ’
   = BATTLE

the sword-blizzard → BATTLE

notes

[6] eldhríð ‘sword-blizzard [BATTLE]’: Eldr, like logi, usually means ‘fire’, but is also a heiti for ‘sword’ in Þul Sverða 8/2III; cf. runnr elda ‘tree of swords [WARRIOR]’ in Anon Óldr 11I (C12th). It would be a strange coincidence if, as Finnur Jónsson assumes in Skj B, an original oddr ‘point’ had been corrupted to eldr both in Óldr 11 and in st. 20 (where emendation to odd- was originally proposed by Gudbrand Vigfusson, Orkn 1887, 59 n. 4).

Close

es ‘as’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[6] es (‘er’): so Flat(135rb), en Flat(133ra)

notes

[6] es ‘as’: This reading is adopted in preference to en ‘and, but’, since es varð síðan ‘as (the battle) came about then’ gives immediacy to the description of the onslaught, whereas the conjunction in en varð síðan ‘and then (a battle) came about’ would imply a different conflict and a different temporal frame.

Close

varð ‘came about’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

síðan ‘then’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

Close

ǫld ‘men’

(not checked:)
ǫld (noun f.; °; aldir): people, age

[7] ǫld: ǫll Flat(135rb)

notes

[7] ǫld ‘men’: The ‘gracious men’ who ‘received many injuries’ could be Rǫgnvaldr’s own men, or the moderate men of both sides who had no wish for strife.

Close

mein ‘injuries’

(not checked:)
mein (noun n.; °-s; -): harm, injury

Close

in ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

mǫrg ‘many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

Close

Rauðabjǫrgum ‘Rauðabjǫrg’

(not checked:)
Rauðabjǫrg (noun n.): Rauðabjǫrg

notes

[8] Rauðabjǫrgum ‘Rauðabjǫrg’: Lit. ‘red (iron ore?) rocks’, probably Ruberry or Roberry on the east coast of Hoy, Orkney. Both the geographical situation and phonetic form of Roberry are compatible with the Rauðabjǫrg of the st. and the saga, especially if Roberry derives from Rauðabergi, locative sg. of Rauðaberg, a by-form of Rauðabjǫrg (see Taylor 1931, 43-4 for discussion of alternative locations).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Stanzas 20 and 24 are first quoted at the end of ch. 32, a summary chapter on the life and death of Þorfinnr. They are introduced as witnesses to the battle between the jarls Rǫgnvaldr Brúsason and Þorfinnr. They occur again, together with st. 19 and BjHall Kálffl 8I, at the end of ch. 56, which concerns Páll, son of Þorfinnr. The sts have no connection with the preceding prose, and there are no introductory words to explain their inclusion at this point.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.