Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Magnússdrápa 11’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 220-1.
Svá hlóð siklingr hôvan
snarr af ulfa barri
(hrósak hugfulls vísa)
hrækǫst (fira* ævi),
at áleggjar Yggjar
allnôttfǫrull máttit,
— ǫld lá vítt — þótt vildi,
vífs marr yfir klífa.
Snarr siklingr hlóð svá hôvan hrækǫst af {barri ulfa}—hrósak ævi hugfulls vísa fira*—, at {allnôttfǫrull marr {vífs {Yggjar {áleggjar}}}} máttit klífa yfir, þótt vildi; ǫld lá vítt.
The keen sovereign heaped up so high a corpse-mound of {wolves’ barley} [CORPSES]—I praise the life of the mettlesome leader of men—that, {ever prowling by night, the steed {of the wife {of the Yggr <= Óðinn> {of the river-limb}}}} [ROCK > GIANT > GIANTESS > WOLF] could not scale it, though he longed to; men were strewn widely.
Mss: H(9r), Hr(9rb) (H-Hr); Flat(191va) (Flat)
Readings: [1] siklingr: siklings Flat [2] af: ór Flat; barri: ‘baurre’ Flat [3] hrósak: hrósik Hr [4] fira* ævi: firar æfi H, Hr, ‘fíra ræfe’ Flat [5] Yggjar: yggja H, Hr, hyggjar Flat [6] ‑fǫrull: so Hr, ‑fǫrut H, Flat; máttit (‘mattið’): mttuð Hr, Flat [7] þótt vildi: en valdi Hr [8] vífs: so Flat, víf H, Hr; marr: már Hr, mark Flat
Editions: Skj AI, 341, Skj BI, 313-14, Skald I, 159, NN §821; Fms 6, 68 (Mgóð ch. 34), Fms 12, 133; Flat 1860-8, III, 281-2, Andersson and Gade 2000, 122, 470 (MH); Whaley 1998, 203-5.
Context: In H-Hr, Magnús fells the fleeing Wends until the corpses are piled up like waves on either hand, then the st. is cited. In Flat, st. 11 follows st. 10 and Arn Hryn 13.
Notes: [4] fira* ‘of men’: (a) The simple emendation of firar (m. nom. pl.) ‘men’ to gen. pl. fira yields vísa fira ‘leader of men’, a phrase with abundant parallels, and this solution is preferred here. Alternatively, fira could be taken with siklingr in l. 1 (so Skj B) or with hrækǫst (Kock, NN §821), although the latter would yield the extremely tautologous hrækǫst fira af barri ulfa, lit. ‘corpse-heap of men of wolves’ barley [CORPSES]’. (b) Firar ‘men’ in the mss could be an apostrophe to the skald’s audience (so Sveinbjörn Egilsson in SHI 6, 63), but such a bare apostrophe would be unusual at best. — [5, 8] marr vífs Yggjar áleggjar ‘the steed of the wife of the Yggr <= Óðinn> of the river-limb [ROCK > GIANT > GIANTESS > WOLF]’: Yggjar is probably the original reading underlying mss ‘yggia’ and ‘hyggiar’. The Óðinn-heiti Yggr (‘Terrible’) is a satisfactory base-word to a kenning for ‘giant’ since although it is not precisely paralleled, other giant-kennings contain the names of gods: fjall-Gautr ‘mountain-Gautr <= Óðinn>’, ÚlfrU Húsdr 6/2III, and grjót-Móði ‘stone-Móði <= Þórr’s son>’, Ólhv Frag 7/2III.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.