Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 8’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 192-3.
Eignask namtu óðal þegna
allan Nóreg, gotna spjalli;
manngi ryðr þér mildingr annarr,
Mœra gramr, til landa œri.
{Spjalli gotna}, namtu eignask óðal þegna, allan Nóreg; manngi annarr mildingr, {gramr Mœra}, ryðr til landa œri þér.
‘Confidant of men [RULER], you came to win the patrimony of liegemen, all of Norway; no other monarch, lord of the Mœrir [NORWEGIAN KING = Magnús], will clear himself lands when younger than you.’
Magnús takes Norway under his rule without bloodshed, welcomed by a people weary of Dan. overlordship.
In H-Hr, the st. is attributed to Arnórr ‘i hrunhendu’. In Flat, it is attributed, together with Arn Magndr 4, to ‘Skúli’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Eignask namtu óðal þegna
allan Nóreg, gotna spjalli;
manngi ryðr þér mildingr annarr,
Mœra gramr, til landa †ærv†.
Eignask namtu odd ok þegna
allan Nóreg, gotna spjalla;
manngi er yðr þér mildingr annarr,
mæta gramr, til landa mæri.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.