Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Hryn 6II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 190-1.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonHrynhenda, Magnússdrápa
567

Austan ‘from the east’

(not checked:)
austan (adv.): from the east

Close

komt ‘you came’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

allra ‘of all’

(not checked:)
allr (adj.): all

[1] allra hæstum: hæstum tíma 325V

Close

hæstum ‘the highest’

(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high

[1] allra hæstum: hæstum tíma 325V;    hæstum: hæstan E, J2ˣ, Holm2, 325VI, ‘hædstan’ 73aˣ, hraustum Hr, mestan W, papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ

Close

Yggjar ‘of Yggr’

(not checked:)
1. Yggr (noun m.): Yggr

kennings

Fiðrirjóðr môs Yggjar,
‘Feather-reddener of the gull of Yggr, ’
   = WARRIOR

the gull of Yggr, → RAVEN
Feather-reddener of the RAVEN → WARRIOR
Close

Yggjar ‘of Yggr’

(not checked:)
1. Yggr (noun m.): Yggr

kennings

Fiðrirjóðr môs Yggjar,
‘Feather-reddener of the gull of Yggr, ’
   = WARRIOR

the gull of Yggr, → RAVEN
Feather-reddener of the RAVEN → WARRIOR
Close

môs ‘of the gull’

(not checked:)
már (noun m.): gull

[2] môs: ‘márs’ F, máls 325VI, 61, Tóm, ‘mꜳrs’ 73aˣ, ‘mars’ Holm4, malms 325VII, Bb, mál 325V, ‘máárs’ W, ‘märs’ papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ

kennings

Fiðrirjóðr môs Yggjar,
‘Feather-reddener of the gull of Yggr, ’
   = WARRIOR

the gull of Yggr, → RAVEN
Feather-reddener of the RAVEN → WARRIOR
Close

môs ‘of the gull’

(not checked:)
már (noun m.): gull

[2] môs: ‘márs’ F, máls 325VI, 61, Tóm, ‘mꜳrs’ 73aˣ, ‘mars’ Holm4, malms 325VII, Bb, mál 325V, ‘máárs’ W, ‘märs’ papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ

kennings

Fiðrirjóðr môs Yggjar,
‘Feather-reddener of the gull of Yggr, ’
   = WARRIOR

the gull of Yggr, → RAVEN
Feather-reddener of the RAVEN → WARRIOR
Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[2] í þrœnzkar byggðir ‘into the Trøndelag settlements’: The translation is equally valid for both readings, Þrœnda, lit. ‘of the Þrœndir, people of Trøndelag (Þrœndalǫg)’, and þrœnzkar ‘of, belonging to Trøndelag’, but Þrœnda, only in is clearly secondary. Sœnskar ‘Swedish’ in Bb, Hr is an error.

Close

þrœnzkar ‘the Trøndelag’

(not checked:)
þrœnzkr (adj.): from Trøndelag

[2] þrœnzkar: so 39, F, E, J2ˣ, Holm2, 325VI, 73aˣ, Holm4, 325VII, 325V, 61, Tóm, W, papp10ˣ, 2368ˣ, 743ˣ, Þrœnda Kˣ, sœnskar Bb, Hr

notes

[2] í þrœnzkar byggðir ‘into the Trøndelag settlements’: The translation is equally valid for both readings, Þrœnda, lit. ‘of the Þrœndir, people of Trøndelag (Þrœndalǫg)’, and þrœnzkar ‘of, belonging to Trøndelag’, but Þrœnda, only in is clearly secondary. Sœnskar ‘Swedish’ in Bb, Hr is an error.

Close

byggðir ‘settlements’

(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement

[2] byggðir: om. W

notes

[2] í þrœnzkar byggðir ‘into the Trøndelag settlements’: The translation is equally valid for both readings, Þrœnda, lit. ‘of the Þrœndir, people of Trøndelag (Þrœndalǫg)’, and þrœnzkar ‘of, belonging to Trøndelag’, but Þrœnda, only in is clearly secondary. Sœnskar ‘Swedish’ in Bb, Hr is an error.

Close

fiðri ‘Feather’

(not checked:)
fjǫðr (noun f.): feather < fiðrirjóðr (noun m.)

kennings

Fiðrirjóðr môs Yggjar,
‘Feather-reddener of the gull of Yggr, ’
   = WARRIOR

the gull of Yggr, → RAVEN
Feather-reddener of the RAVEN → WARRIOR
Close

rjóðr ‘reddener’

(not checked:)
1. rjóðr (noun m.): reddener < fiðrirjóðr (noun m.)

[3] ‑rjóðr: ‘‑mordr’ or ‘‑niordr’ 61, ‑morðr Tóm

kennings

Fiðrirjóðr môs Yggjar,
‘Feather-reddener of the gull of Yggr, ’
   = WARRIOR

the gull of Yggr, → RAVEN
Feather-reddener of the RAVEN → WARRIOR
Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

fjandmenn ‘enemies’

(not checked:)
fjándmaðr (noun m.): enemy

[3] fjandmenn: fjandinn papp10ˣ

Close

yðra ‘your’

(not checked:)
yðvarr (pron.; °f. yður; pl. yðrir): your

[3] yðra: yðrar E, J2ˣ, yðrir Holm4

Close

falma ‘faltered’

(not checked:)
falma (verb; °-að-): falter

Close

hjalmi ‘helmet’

(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet < œgishjalmr (noun m.): helmet of terror

[4] ‑hjalmi: ‑hjalma Hr, W, papp10ˣ, 2368ˣ

Close

Breiðask ‘was growing’

(not checked:)
breiða (verb; °-dd-): open, grow

[5] Breiðask: breiðar E

Close

vissu ‘knew’

(not checked:)
1. vita (verb): know

[5] vissu: ‘visu’ J2ˣ

Close

blá ‘of the dark ’

(not checked:)
blár (adj.): black < blágammr (noun m.): [dark vulture]

kennings

fœðir blágamms kolgu benja,
‘feeder of the dark vulture of the surf of wounds, ’
   = WARRIOR

the surf of wounds, → BLOOD
the dark vulture of the BLOOD → RAVEN
feeder of the RAVEN → WARRIOR
Close

blá ‘of the dark ’

(not checked:)
blár (adj.): black < blágammr (noun m.): [dark vulture]

kennings

fœðir blágamms kolgu benja,
‘feeder of the dark vulture of the surf of wounds, ’
   = WARRIOR

the surf of wounds, → BLOOD
the dark vulture of the BLOOD → RAVEN
feeder of the RAVEN → WARRIOR
Close

gamms ‘vulture’

(not checked:)
gammr (noun m.): vulture < blágammr (noun m.): [dark vulture]

kennings

fœðir blágamms kolgu benja,
‘feeder of the dark vulture of the surf of wounds, ’
   = WARRIOR

the surf of wounds, → BLOOD
the dark vulture of the BLOOD → RAVEN
feeder of the RAVEN → WARRIOR
Close

gamms ‘vulture’

(not checked:)
gammr (noun m.): vulture < blágammr (noun m.): [dark vulture]

kennings

fœðir blágamms kolgu benja,
‘feeder of the dark vulture of the surf of wounds, ’
   = WARRIOR

the surf of wounds, → BLOOD
the dark vulture of the BLOOD → RAVEN
feeder of the RAVEN → WARRIOR
Close

fœðir ‘feeder’

(not checked:)
fœðir (noun m.): feeder, nourisher

kennings

fœðir blágamms kolgu benja,
‘feeder of the dark vulture of the surf of wounds, ’
   = WARRIOR

the surf of wounds, → BLOOD
the dark vulture of the BLOOD → RAVEN
feeder of the RAVEN → WARRIOR
Close

benja ‘of wounds’

(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound

[6] benja: ‘bǫnia’ J2ˣ

kennings

fœðir blágamms kolgu benja,
‘feeder of the dark vulture of the surf of wounds, ’
   = WARRIOR

the surf of wounds, → BLOOD
the dark vulture of the BLOOD → RAVEN
feeder of the RAVEN → WARRIOR
Close

benja ‘of wounds’

(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound

[6] benja: ‘bǫnia’ J2ˣ

kennings

fœðir blágamms kolgu benja,
‘feeder of the dark vulture of the surf of wounds, ’
   = WARRIOR

the surf of wounds, → BLOOD
the dark vulture of the BLOOD → RAVEN
feeder of the RAVEN → WARRIOR
Close

benja ‘of wounds’

(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4°— “D”)): wound

[6] benja: ‘bǫnia’ J2ˣ

kennings

fœðir blágamms kolgu benja,
‘feeder of the dark vulture of the surf of wounds, ’
   = WARRIOR

the surf of wounds, → BLOOD
the dark vulture of the BLOOD → RAVEN
feeder of the RAVEN → WARRIOR
Close

kolgu ‘of the surf’

(not checked:)
kolga (noun f.): breaker, wave

[6] kolgu: ‘kolgo᷎r’ E

kennings

fœðir blágamms kolgu benja,
‘feeder of the dark vulture of the surf of wounds, ’
   = WARRIOR

the surf of wounds, → BLOOD
the dark vulture of the BLOOD → RAVEN
feeder of the RAVEN → WARRIOR
Close

kolgu ‘of the surf’

(not checked:)
kolga (noun f.): breaker, wave

[6] kolgu: ‘kolgo᷎r’ E

kennings

fœðir blágamms kolgu benja,
‘feeder of the dark vulture of the surf of wounds, ’
   = WARRIOR

the surf of wounds, → BLOOD
the dark vulture of the BLOOD → RAVEN
feeder of the RAVEN → WARRIOR
Close

kolgu ‘of the surf’

(not checked:)
kolga (noun f.): breaker, wave

[6] kolgu: ‘kolgo᷎r’ E

kennings

fœðir blágamms kolgu benja,
‘feeder of the dark vulture of the surf of wounds, ’
   = WARRIOR

the surf of wounds, → BLOOD
the dark vulture of the BLOOD → RAVEN
feeder of the RAVEN → WARRIOR
Close

hræddir ‘fearful’

(not checked:)
3. hræða (verb): fear, be afraid

Close

urðu ‘were forced’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

fjǫrvi ‘lives’

(not checked:)
fjǫr (noun n.): life

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[7] at: om. 39, E, J2ˣ

Close

forða ‘save’

(not checked:)
forða (verb): escape, avoid

Close

fjandmenn ‘enemies’

(not checked:)
fjándmaðr (noun m.): enemy

Close

þínir ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Hkr and H-Hr, the st. is paraphrased, with the added comment that Magnús was welcomed by the Norwegians (this is elaborated in H-Hr), and then cited. In ÓH it follows st. 5 with a minimal link. In SnE, Snorri is citing kennings in which a man is referred to as provider of food for carrion-beasts, in this case fiðrirjóðr ms Yggjar ‘feather-reddener of Yggr’s (i.e. Óðinn’s) gull’ (so also LaufE).

In ÓH and H-Hr, sts 6/1-4 and 7 form a single st. and 6/5-8 is not quoted, but the more complete sequence in Hkr is more coherent (Magnús alarms his foes, their abject terror increases, his rival flees).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.