Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.



Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Hryn 6II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 190-1.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonHrynhenda, Magnússdrápa

text and translation

Austan komt með allra hæstum,
Yggjar môs, í þrœnzkar byggðir,
fiðrirjóðr, en fjandmenn yðra
falma kvôðu, œgishjalmi.
Breiðask vissu, blágamms fœðir
benja kolgu, yðrir dolgar
— hræddir urðu fjǫrvi at forða
fjandmenn þínir — vesǫld sína.

{Fiðrirjóðr {môs Yggjar}}, komt austan í þrœnzkar byggðir með allra hæstum œgishjalmi, en kvôðu fjandmenn yðra falma. Dolgar yðrir, {fœðir {blágamms {kolgu benja}}}, vissu vesǫld sína breiðask; fjandmenn þínir urðu hræddir at forða fjǫrvi.
‘Feather-reddener of the gull of Yggr <= Óðinn> [RAVEN > WARRIOR], you came from the east into the Trøndelag settlements with the highest of all helmet of terror, and they said that your enemies faltered. Your foes, feeder of the dark vulture of the surf of wounds [BLOOD > RAVEN > WARRIOR], knew that their wretchedness was growing; your enemies were forced, fearful, to save their lives.

notes and context

In Hkr and H-Hr, the st. is paraphrased, with the added comment that Magnús was welcomed by the Norwegians (this is elaborated in H-Hr), and then cited. In ÓH it follows st. 5 with a minimal link. In SnE, Snorri is citing kennings in which a man is referred to as provider of food for carrion-beasts, in this case fiðrirjóðr ms Yggjar ‘feather-reddener of Yggr’s (i.e. Óðinn’s) gull’ (so also LaufE).

In ÓH and H-Hr, sts 6/1-4 and 7 form a single st. and 6/5-8 is not quoted, but the more complete sequence in Hkr is more coherent (Magnús alarms his foes, their abject terror increases, his rival flees).



Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.

editions and texts

Skj: Arnórr Þórðarson jarlaskáld, 2. Hrynhenda, Magnúsdrápa 6: AI, 334, BI, 307, Skald I, 156; Hkr 1893-1901, III, 8-9, ÍF 28, 8-9, Hkr 1991, 561 (Mgóð ch. 2), F 1871, 169, E 1916, 9; ÓH 1941, I, 615 (ch. 252); Fms 6, 24 (Mgóð ch. 11), Fms 12, 127; SnE 1848-87, II, 498; LaufE 1979, 290, 370; Whaley 1998, 155-6.


Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.


Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.