Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 183.
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
kaupfǫr (noun f.): [a trading voyage]
[1] kaupfǫr: ‘kofvr’ W
(not checked:)
1. dúfa (noun f.; °-u; -ur, gen. -na): billow, wave
[1] dúfu: drífu W
(not checked:)
knǫrr (noun m.; °knarrar, dat. knerri; knerrir, acc. knǫrru/knerri): (a kind of) ship
[2] knarra ‘vessel’: This is a unique instance of knarri, a m. counterpart to knǫrr f. which appears to have referred to an ocean-going vessel, originally either a royal warship or a trading ship, but from the C11th the latter (Jesch 2001a, 128-32).
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
[2] minn ‘my’: That the possessive pronoun here takes the form with short vowel is shown by the aðalhending with stinnu, cf. þinn : minna (st. 13/4), minn : innan (st. 16/6) and minn : sinni (Arn Hardr 4/4). In Arn Þorfdr 21/4, on the other hand, mínn is indicated by the aðalhending with sína.
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[2] við in stinnu borð ‘with its firm strakes’: (a) Við could be oppositional ‘against’ or instr. ‘by (means of)’. In either case the phrase would be adverbial, modifying kljúfa ‘cleave’ (l. 1), hence ‘cleave the billow with/against its firm strakes’. Analysed thus, the couplet gives a fine picture of the ship’s motion through the waves. (b) Finnur Jónsson in Skj B took the við-phrase to qualify knarra, hence ‘vessel with firm strakes’.
(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table
[2] við in stinnu borð ‘with its firm strakes’: (a) Við could be oppositional ‘against’ or instr. ‘by (means of)’. In either case the phrase would be adverbial, modifying kljúfa ‘cleave’ (l. 1), hence ‘cleave the billow with/against its firm strakes’. Analysed thus, the couplet gives a fine picture of the ship’s motion through the waves. (b) Finnur Jónsson in Skj B took the við-phrase to qualify knarra, hence ‘vessel with firm strakes’.
(not checked:)
2. inn (art.): the
[2] við in stinnu borð ‘with its firm strakes’: (a) Við could be oppositional ‘against’ or instr. ‘by (means of)’. In either case the phrase would be adverbial, modifying kljúfa ‘cleave’ (l. 1), hence ‘cleave the billow with/against its firm strakes’. Analysed thus, the couplet gives a fine picture of the ship’s motion through the waves. (b) Finnur Jónsson in Skj B took the við-phrase to qualify knarra, hence ‘vessel with firm strakes’.
(not checked:)
stinnr (adj.): stiff, firm
[2] við in stinnu borð ‘with its firm strakes’: (a) Við could be oppositional ‘against’ or instr. ‘by (means of)’. In either case the phrase would be adverbial, modifying kljúfa ‘cleave’ (l. 1), hence ‘cleave the billow with/against its firm strakes’. Analysed thus, the couplet gives a fine picture of the ship’s motion through the waves. (b) Finnur Jónsson in Skj B took the við-phrase to qualify knarra, hence ‘vessel with firm strakes’.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The couplet is cited in Óláfr hvítaskáld’s Málskrúðsfræði (TGT) to illustrate paragoge, the lengthening of a word by the addition of a letter or syllable. After the quotation Óláfr points to knarra ‘ship, vessel’ as an example of such addition til þæss at kveðanndi halldiz ‘so that the metre is preserved’.
The ll. share the metre and seafaring theme of st. 2 which, on the evidence of Óláfr hvítaskáld (see Context to st. 2), belongs to the exordium of the poem. The two couplets answer well to the detail of the Mork anecdote about Arnórr’s recitation before Magnús and Haraldr (see Introduction above). The assignment of the two couplets to this poem is further discussed in Cawley 1926-7 and Edwards 1979, 40-1.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.