Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Hryn 1II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 183.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonHrynhenda, Magnússdrápa
12

Kljúfa ‘cleave’

(not checked:)
kljúfa (verb): cleave

[1] Kljúfa: ‘Klifa’ W

Close

létk ‘I made’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

í ‘on’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

kaupfǫr ‘a trading voyage’

(not checked:)
kaupfǫr (noun f.): [a trading voyage]

[1] kaupfǫr: ‘kofvr’ W

Close

dúfu ‘the billow’

(not checked:)
1. dúfa (noun f.; °-u; -ur, gen. -na): billow, wave

[1] dúfu: drífu W

Close

knarra ‘vessel’

(not checked:)
knǫrr (noun m.; °knarrar, dat. knerri; knerrir, acc. knǫrru/knerri): (a kind of) ship

notes

[2] knarra ‘vessel’: This is a unique instance of knarri, a m. counterpart to knǫrr f. which appears to have referred to an ocean-going vessel, originally either a royal warship or a trading ship, but from the C11th the latter (Jesch 2001a, 128-32).

Close

minn ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

notes

[2] minn ‘my’: That the possessive pronoun here takes the form with short vowel is shown by the aðalhending with stinnu, cf. þinn : minna (st. 13/4), minn : innan (st. 16/6) and minn : sinni (Arn Hardr 4/4). In Arn Þorfdr 21/4, on the other hand, mínn is indicated by the aðalhending with sína.

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

notes

[2] við in stinnu borð ‘with its firm strakes’: (a) Við could be oppositional ‘against’ or instr. ‘by (means of)’. In either case the phrase would be adverbial, modifying kljúfa ‘cleave’ (l. 1), hence ‘cleave the billow with/against its firm strakes’. Analysed thus, the couplet gives a fine picture of the ship’s motion through the waves. (b) Finnur Jónsson in Skj B took the við-phrase to qualify knarra, hence ‘vessel with firm strakes’.

Close

borð ‘strakes’

(not checked:)
borð (noun n.; °-s; -): side, plank, board; table

notes

[2] við in stinnu borð ‘with its firm strakes’: (a) Við could be oppositional ‘against’ or instr. ‘by (means of)’. In either case the phrase would be adverbial, modifying kljúfa ‘cleave’ (l. 1), hence ‘cleave the billow with/against its firm strakes’. Analysed thus, the couplet gives a fine picture of the ship’s motion through the waves. (b) Finnur Jónsson in Skj B took the við-phrase to qualify knarra, hence ‘vessel with firm strakes’.

Close

in ‘its’

(not checked:)
2. inn (art.): the

notes

[2] við in stinnu borð ‘with its firm strakes’: (a) Við could be oppositional ‘against’ or instr. ‘by (means of)’. In either case the phrase would be adverbial, modifying kljúfa ‘cleave’ (l. 1), hence ‘cleave the billow with/against its firm strakes’. Analysed thus, the couplet gives a fine picture of the ship’s motion through the waves. (b) Finnur Jónsson in Skj B took the við-phrase to qualify knarra, hence ‘vessel with firm strakes’.

Close

stinnu ‘firm’

(not checked:)
stinnr (adj.): stiff, firm

notes

[2] við in stinnu borð ‘with its firm strakes’: (a) Við could be oppositional ‘against’ or instr. ‘by (means of)’. In either case the phrase would be adverbial, modifying kljúfa ‘cleave’ (l. 1), hence ‘cleave the billow with/against its firm strakes’. Analysed thus, the couplet gives a fine picture of the ship’s motion through the waves. (b) Finnur Jónsson in Skj B took the við-phrase to qualify knarra, hence ‘vessel with firm strakes’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The couplet is cited in Óláfr hvítaskáld’s Málskrúðsfræði (TGT) to illustrate paragoge, the lengthening of a word by the addition of a letter or syllable. After the quotation Óláfr points to knarra ‘ship, vessel’ as an example of such addition til þæss at kveðanndi halldiz ‘so that the metre is preserved’.

The ll. share the metre and seafaring theme of st. 2 which, on the evidence of Óláfr hvítaskáld (see Context to st. 2), belongs to the exordium of the poem. The two couplets answer well to the detail of the Mork anecdote about Arnórr’s recitation before Magnús and Haraldr (see Introduction above). The assignment of the two couplets to this poem is further discussed in Cawley 1926-7 and Edwards 1979, 40-1.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.