Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 19’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 205.
[1] eyðendr ‘the clearer’: Lit. ‘the clearers’. Þjóðir ‘people’ is the subject, and eyðendr object, to elska ‘love’. Eyðendr is grammatically pl. and forms a kenning with vals geima ‘the Valr <horse> of the ocean [SHIP]’ (l. 4). The sea-warrior disables his enemies’ ships by clearing them of crew and equipment in battle. This is the only example in ON poetry of a kenning formed from eyðandi and a determinant meaning ‘ship’. The reference of the kenning is slightly difficult to determine. (a) The pl. is assumed to have sg. meaning here, referring to Magnús (so Finnur Jónsson, who translates søkrigeren ‘the sea-warrior’ in Skj B). There are other examples of this phenomenon amongst kennings for ‘man’ built on pres. participles, including ættstýrǫndum (dat. pl.), lit. ‘rulers of men’, which seems to refer to Haraldr alone in Arn Hardr 16/6 (see Note). The abrupt transition to the grammatically sg. þín ‘your’ in l. 2 is not a difficulty: compare fórt ‘you (sg.) went’ and kynduð ‘you (pl.) kindled’ in st. 12, or fenguð ‘you (pl.) furnished’ and lætr þú ‘you (sg.) allow’ in st. 14. (b) It has been suggested that eyðendr Vals geima ‘clearers of the Valr of the ocean’ refers to the two kings Haraldr and Magnús (CPB II, 188 n.), but the sg. þú in l. 2 and the focus on Magnús throughout the poem render this unlikely.
[1] fregnk ‘I hear’: The pret. variant frák (so H, Hr) would give equally good sense.
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
2. elska (verb; °-að-): love
(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
1. minni (noun n.; °-s; -): memory
[2] at minnum: at mínum Flat, ‘at míníum’ Hr
(not checked:)
grœði (noun n.): swell
(not checked:)
2. ljósta (verb): strike
(not checked:)
goð (noun n.): (pagan) god
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
nærri (adj. comp.; °superl. nǽstr): near, nearer, next
(not checked:)
geimi (noun m.): ocean
[4] Vals geima ‘of the Valr <horse> of the ocean [SHIP]’: Valr, also a noun meaning ‘falcon’, occurs as the name of a horse, and is frequent in ship-kennings on the pattern ‘horse of the sea’ (see LP: 1. valr and 2. Valr). See also Þfagr Sveinn 7/7, Ólhv Hryn 8/6.
(not checked:)
geimi (noun m.): ocean
[4] Vals geima ‘of the Valr <horse> of the ocean [SHIP]’: Valr, also a noun meaning ‘falcon’, occurs as the name of a horse, and is frequent in ship-kennings on the pattern ‘horse of the sea’ (see LP: 1. valr and 2. Valr). See also Þfagr Sveinn 7/7, Ólhv Hryn 8/6.
(not checked:)
Valr (noun m.; °; -ir): Valr, ?horse
[4] Vals geima ‘of the Valr <horse> of the ocean [SHIP]’: Valr, also a noun meaning ‘falcon’, occurs as the name of a horse, and is frequent in ship-kennings on the pattern ‘horse of the sea’ (see LP: 1. valr and 2. Valr). See also Þfagr Sveinn 7/7, Ólhv Hryn 8/6.
(not checked:)
Valr (noun m.; °; -ir): Valr, ?horse
[4] Vals geima ‘of the Valr <horse> of the ocean [SHIP]’: Valr, also a noun meaning ‘falcon’, occurs as the name of a horse, and is frequent in ship-kennings on the pattern ‘horse of the sea’ (see LP: 1. valr and 2. Valr). See also Þfagr Sveinn 7/7, Ólhv Hryn 8/6.
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
As for sts 3, 16, 17, and 18. In Mork and Flat, there are no introductory words, since sts 18 and 19 are treated as one st., while in H-Hr a brief link is inserted.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.