skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Hryn 16II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 16’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 202-3.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonHrynhenda, Magnússdrápa
151617

Ótti ‘Terror’

ótti (noun m.; °-a): fear

kennings

Ótti fengins golls,
‘Terror of seized gold, ’
   = GENEROUS MAN

Terror of seized gold, → GENEROUS MAN

notes

[1, 3] ótti fengins golls ‘terror of seized gold [GENEROUS RULER]’: The fengit ‘seized’ gold could have been won as war-spoils or else inherited or received as taxation.

Close

elgjum ‘elks’

elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk

kennings

elgjum œðiveðrs
‘elks of the raging gale ’
   = SHIPS

elks of the raging gale → SHIPS
Close

hætta ‘to risk’

2. hætta (verb): risk

Close

œðiveðrs ‘of the raging gale’

œðiveðr (noun n.): [raging gale]

kennings

elgjum œðiveðrs
‘elks of the raging gale ’
   = SHIPS

elks of the raging gale → SHIPS
Close

á ‘on’

3. á (prep.): on, at

[2] á: um W, 2368ˣ, 743ˣ

Close

skelfðan ‘the piled-up’

skelfa (verb): cause to shake

[2] skelfðan: skelfan Flat, skelfar Hr

Close

fengins ‘of seized’

2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive

kennings

Ótti fengins golls,
‘Terror of seized gold, ’
   = GENEROUS MAN

Terror of seized gold, → GENEROUS MAN

notes

[1, 3] ótti fengins golls ‘terror of seized gold [GENEROUS RULER]’: The fengit ‘seized’ gold could have been won as war-spoils or else inherited or received as taxation.

Close

golls ‘gold’

gull (noun n.): gold

kennings

Ótti fengins golls,
‘Terror of seized gold, ’
   = GENEROUS MAN

Terror of seized gold, → GENEROUS MAN

notes

[1, 3] ótti fengins golls ‘terror of seized gold [GENEROUS RULER]’: The fengit ‘seized’ gold could have been won as war-spoils or else inherited or received as taxation.

Close

eða ‘or else’

eða (conj.): or

Close

flestan ‘the most part’

fleiri (adj. comp.; °superl. flestr): more, most

[4] flestan: ‘fræmztan’ W, ‘fremz umm’ 2368ˣ, ‘fremz um’ 743ˣ

Close

drifnu ‘the spray-drenched’

2. drífa (verb; °drífr; dreif, drifu; drifinn): drive, rush

[4] drifnu: ‘drifu’ Flat

notes

[4] drifnu tjaldi ‘the spray-drenched awnings’: The same phrase, in the pl. drifin tjǫld, is found in Þhorn Harkv 5/8I (c. 900). The word tjald generally refers to a land-tent, or to awnings which protected seafarers and their cargo, especially in harbour. Jesch (2001a, 164-5) suggests that tjald here, as in Arn Þorfdr 19/6, could refer to a sail rather than awnings; she notes the use of sædrifinn ‘sea-drenched, foam-sprayed’ to describe a sail in Gísl Magnkv 14/7.

Close

tjaldi ‘awnings’

tjald (noun n.; °-s; *-): tent, awning

notes

[4] drifnu tjaldi ‘the spray-drenched awnings’: The same phrase, in the pl. drifin tjǫld, is found in Þhorn Harkv 5/8I (c. 900). The word tjald generally refers to a land-tent, or to awnings which protected seafarers and their cargo, especially in harbour. Jesch (2001a, 164-5) suggests that tjald here, as in Arn Þorfdr 19/6, could refer to a sail rather than awnings; she notes the use of sædrifinn ‘sea-drenched, foam-sprayed’ to describe a sail in Gísl Magnkv 14/7.

Close

Glíkan ‘like’

glíkr (adj.; °-jan/-an; compar. -ari, superl. -astr): like, alike

notes

[5] glíkan hvǫssum hauki ‘like a keen hawk’: The hawk image is discussed in the Note to st. 3/5.

Close

hvǫssum ‘a keen’

hvass (adj.; °-an; -ari, -astr): keen, sharp

notes

[5] glíkan hvǫssum hauki ‘like a keen hawk’: The hawk image is discussed in the Note to st. 3/5.

Close

hauki ‘hawk’

1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk

notes

[5] glíkan hvǫssum hauki ‘like a keen hawk’: The hawk image is discussed in the Note to st. 3/5.

Close

hollvinr ‘true friend’

hollvinr (noun m.): loyal friend

Close

aldri ‘never’

aldri (adv.): never

Close

fríðra ‘a finer’

fríðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): beautiful, fair

[7] fríðra: so H, Hr, frægra Mork, Flat

notes

[7] fríðra ‘finer’: That fríðra (so H, Hr) rather than Mork and Flat’s frægra ‘more famous’ is the original reading is established by the aðalhending with skríðr ‘will glide’.

Close

ligt ‘ly’

Close

eiki ‘oaken ship’

eiki (noun n.): oak, oak ship

[8] eiki Visundr: ‘eikiu sund’ Flat, ‘eiki vishundr’ Hr

Close

Visundr ‘Visundr (‘Bison’)’

vísundr (noun m.; °dat. -i; -ar): bison

[8] eiki Visundr: ‘eikiu sund’ Flat, ‘eiki vishundr’ Hr

notes

[8] Visundr ‘(“Bison”)’: See Note to ÞjóðA Magnfl 4/8.

Close

snarla ‘swiftly’

1. snarla (adv.): quickly

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Mork, Flat and H-Hr, the st. is embedded, like st. 3, in the story of Arnórr’s recitation at the court of Magnús and Haraldr. In SnE, the first helmingr is preceded by a list of agent nouns and other terms which can be used in man-kennings, including ótti ‘terror’ which is exemplified here.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.