Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 15’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 201-2.
Keppinn vannt, þats æ mun uppi,
Yggjar veðr, meðan heimrinn byggvisk;
valgammr skók í vápna rimmu
viðr Helganes blóðugt fiðri.
Yngvi, fekktu ǫll með hringum,
— jarl vissi sik foldar missa —
þjóðum kunnr, en þú tókt síðan,
þeira flaust, við sigri meira.
Vannt keppinn {veðr Yggjar}, þats mun æ uppi meðan heimrinn byggvisk; {valgammr} skók blóðugt fiðri í {rimmu vápna} viðr Helganes. Yngvi kunnr þjóðum, fekktu ǫll flaust þeira með hringum; jarl vissi sik missa foldar, en þú tókt síðan við meira sigri.
You fought, vigorous, {a wind-storm of Yggr <= Óðinn>} [BATTLE], which will always be extolled while the world is peopled; {the corpse-vulture} [RAVEN/EAGLE] ruffled his bloody plumage in {the roar of weapons} [BATTLE] at Helgenæs. Sovereign renowned to men, you seized all their vessels, every one; the jarl [Sveinn Úlfsson] knew he had lost land, and you gained then a greater victory.
Mss: H(12r), Hr(11ra) (H-Hr); Flat(191vb) (Flat); 20dˣ(16v), 873ˣ(16v-17r) (Knýtl)
Readings: [1] Keppinn: ‘Keppir madr’ Hr; þats æ: þat æ Hr, Flat, þat er ey 20dˣ, 873ˣ [2] Yggjar: ‘ygiar’ Flat [3] valgammr: vargr Flat; rimmu: so all others, ‘‑rímv’ H [7] þjóðum kunnr: þjóðum kyrr Flat, þjóðkuðr 20dˣ, 873ˣ; kunnr: kuðr Hr; síðan: síðar Flat
Editions: Skj AI, 336-7, Skj BI, 309-10, Skald I, 157, NN §§816 anm. 1, 2019; Fms 6, 85 (Mgóð ch. 40), Fms 12, 137; Flat 1860-8, III, 284, Andersson and Gade 2000, 124, 470 (MH); ÍF 35, 132 (Knýtl ch. 22); Whaley 1998, 173-4.
Context: Sveinn Úlfsson flees from his disabled ships at Helgenæs (Helganes).
Notes: [All]: The st. is cited from Arnórr ‘i hrynhendu’ (H), ‘i hrunhendu’ (Hr), or í Magnússdrápu (Knýtl mss). — [2] heimrinn ‘the world’: The scansion of l. 2 confirms heimrinn as the original reading. This is striking, as a very early example of a noun with suffixed art. (see further Whaley 1998, 174). — [5] ǫll ... með hringum ‘all ... every one’: Með /at hringum is recorded elsewhere in verse and prose, although not very common. LP: 1. hringr 6 compares með hringum with með bugum ‘with (all its) curves, completely’. The phrase might be compared with Ív Sig 41/4 með stǫfnum ‘from stem to stern’, referring to the clearing of a warship (see also Note to Anon Nkt 28/2), however, and the collocation with allr ‘all’ and the context (Magnús’s capture of Sveinn’s ships at Helgenæs) both here and in Arn Magndr 14/4 would suggest that the sense is of seizing (numerically) all the ships, rather than each ship completely. — [6] jarl ‘the jarl [Sveinn Úlfsson]’: Sveinn Úlfsson, son of the Dan. jarl Úlfr Þorgilsson and of Ástríðr, sister of Knútr inn ríki, hence known also as Sven Estridsson. Appointed Magnús’s viceroy over Jylland, he broke his oaths of loyalty and attempted to establish himself as king (e.g. MgóðHkr ch. 25, ÍF 28, 40-1). See also ÞjóðA Magnfl 5 and ‘Royal Biographies’ in Introduction to this vol.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.