Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Hryn 15II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 15’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 201-2.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonHrynhenda, Magnússdrápa
141516

Keppinn ‘vigorous’

(not checked:)
keppa (verb): compete

[1] Keppinn: ‘Keppir madr’ Hr

Close

vannt ‘You fought’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

þats ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

[1] þats æ: þat æ Hr, Flat, þat er ey 20dˣ, 873ˣ

Close

æ ‘always’

(not checked:)
2. æ (adv.): always, forever

[1] þats æ: þat æ Hr, Flat, þat er ey 20dˣ, 873ˣ

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

uppi ‘be extolled’

(not checked:)
uppi (adv.): up, up in

Close

Yggjar ‘of Yggr’

(not checked:)
1. Yggr (noun m.): Yggr

[2] Yggjar: ‘ygiar’ Flat

kennings

veðr Yggjar,
‘a wind-storm of Yggr, ’
   = BATTLE

a wind-storm of Yggr, → BATTLE
Close

veðr ‘a wind-storm’

(not checked:)
2. veðr (noun n.; °-s; -): weather, wind, storm

kennings

veðr Yggjar,
‘a wind-storm of Yggr, ’
   = BATTLE

a wind-storm of Yggr, → BATTLE
Close

meðan ‘while’

(not checked:)
meðan (conj.): while

Close

heimrinn ‘the world’

(not checked:)
heimr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): home, abode; world

notes

[2] heimrinn ‘the world’: The scansion of l. 2 confirms heimrinn as the original reading. This is striking, as a very early example of a noun with suffixed art. (see further Whaley 1998, 174).

Close

val ‘the corpse’

(not checked:)
1. valr (noun m.; °dat. -i; -ir): corpse, the slain < valgammr (noun m.): corpse-buzzard

[3] valgammr: vargr Flat

kennings

valgammr
‘the corpse-vulture ’
   = RAVEN/EAGLE

the corpse-vulture → RAVEN/EAGLE
Close

gammr ‘vulture’

(not checked:)
gammr (noun m.): vulture < valgammr (noun m.): corpse-buzzard

[3] valgammr: vargr Flat

kennings

valgammr
‘the corpse-vulture ’
   = RAVEN/EAGLE

the corpse-vulture → RAVEN/EAGLE
Close

skók ‘ruffled’

(not checked:)
2. skaka (verb): shake

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

vápna ‘of weapons’

(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon

kennings

rimmu vápna
‘the roar of weapons ’
   = BATTLE

the roar of weapons → BATTLE
Close

rimmu ‘the roar’

(not checked:)
rimma (noun f.; °-u): battle

[3] rimmu: so all others, ‘‑rímv’ H

kennings

rimmu vápna
‘the roar of weapons ’
   = BATTLE

the roar of weapons → BATTLE
Close

viðr ‘at’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

Helganes ‘Helgenæs’

(not checked:)
Helganes (noun n.): [Helgenæs]

Close

fiðri ‘plumage’

(not checked:)
fjǫðr (noun f.): feather

Close

Yngvi ‘Sovereign’

(not checked:)
Yngvi (noun m.): Yngvi, prince

Close

ǫll ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

notes

[5] ǫll ... með hringum ‘all ... every one’: Með /at hringum is recorded elsewhere in verse and prose, although not very common. LP: 1. hringr 6 compares með hringum with með bugum ‘with (all its) curves, completely’. The phrase might be compared with Ív Sig 41/4 með stǫfnum ‘from stem to stern’, referring to the clearing of a warship (see also Note to Anon Nkt 28/2), however, and the collocation with allr ‘all’ and the context (Magnús’s capture of Sveinn’s ships at Helgenæs) both here and in Arn Magndr 14/4 would suggest that the sense is of seizing (numerically) all the ships, rather than each ship completely.

Close

með ‘every’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[5] ǫll ... með hringum ‘all ... every one’: Með /at hringum is recorded elsewhere in verse and prose, although not very common. LP: 1. hringr 6 compares með hringum with með bugum ‘with (all its) curves, completely’. The phrase might be compared with Ív Sig 41/4 með stǫfnum ‘from stem to stern’, referring to the clearing of a warship (see also Note to Anon Nkt 28/2), however, and the collocation with allr ‘all’ and the context (Magnús’s capture of Sveinn’s ships at Helgenæs) both here and in Arn Magndr 14/4 would suggest that the sense is of seizing (numerically) all the ships, rather than each ship completely.

Close

hringum ‘one’

(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword

notes

[5] ǫll ... með hringum ‘all ... every one’: Með /at hringum is recorded elsewhere in verse and prose, although not very common. LP: 1. hringr 6 compares með hringum with með bugum ‘with (all its) curves, completely’. The phrase might be compared with Ív Sig 41/4 með stǫfnum ‘from stem to stern’, referring to the clearing of a warship (see also Note to Anon Nkt 28/2), however, and the collocation with allr ‘all’ and the context (Magnús’s capture of Sveinn’s ships at Helgenæs) both here and in Arn Magndr 14/4 would suggest that the sense is of seizing (numerically) all the ships, rather than each ship completely.

Close

jarl ‘the jarl [Sveinn Úlfsson]’

(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl

notes

[6] jarl ‘the jarl [Sveinn Úlfsson]’: Sveinn Úlfsson, son of the Dan. jarl Úlfr Þorgilsson and of Ástríðr, sister of Knútr inn ríki, hence known also as Sven Estridsson. Appointed Magnús’s viceroy over Jylland, he broke his oaths of loyalty and attempted to establish himself as king (e.g. MgóðHkr ch. 25, ÍF 28, 40-1). See also ÞjóðA Magnfl 5 and ‘Royal Biographies’ in Introduction to this vol.

Close

vissi ‘knew’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

foldar ‘land’

(not checked:)
fold (noun f.): land

Close

missa ‘had lost’

(not checked:)
2. missa (verb): lose, lack

Close

þjóðum ‘to men’

(not checked:)
þjóð (noun f.; °-ar, dat. -/-u; -ir): people

[7] þjóðum kunnr: þjóðum kyrr Flat, þjóðkuðr 20dˣ, 873ˣ

Close

kunnr ‘renowned’

(not checked:)
kunnr (adj.): known (?)

[7] þjóðum kunnr: þjóðum kyrr Flat, þjóðkuðr 20dˣ, 873ˣ;    kunnr: kuðr Hr

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

tókt ‘gained’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

síðan ‘then’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

[7] síðan: síðar Flat

Close

flaust ‘vessels’

(not checked:)
flaust (noun n.): ship

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Sveinn Úlfsson flees from his disabled ships at Helgenæs (Helganes). 

The st. is cited from Arnórr ‘i hrynhendu’ (H), ‘i hrunhendu’ (Hr), or í Magnússdrápu (Knýtl mss).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.