Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Hryn 13II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 13’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 198-200.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonHrynhenda, Magnússdrápa
121314

Skjǫldungr ‘King’

(not checked:)
skjǫldungr (noun m.): king

Close

lézt ‘you caused’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

[1] lézt: lét Hr

Close

við ‘by’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

skíra ‘the gleaming’

(not checked:)
2. skírr (adj.): pure, bright

Close

valdit ‘’

(not checked:)
valda (verb): cause

[1] valdit: valdi Flat

Close

Skotborgarô ‘Kongeå’

(not checked:)
skotborgará (noun f.): Kongeå

Close

Venða ‘for the Wends’

(not checked:)
venðr (noun m.): Wend

notes

[2] Venða (m. gen. pl.) ‘for the Wends’: Lit. ‘of the Wends’. On the spelling, see Note to st. 11/6.

Close

sorgum ‘griefs’

(not checked:)
sorg (noun f.; °-ar; -ir): sorrow, affliction

Close

yngvi ‘sovereign’

(not checked:)
Yngvi (noun m.): Yngvi, prince

Close

es ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

fǫrnuðr ‘success’

(not checked:)
fǫrnuðr (noun m.; °farnaðar): prosperity

[4] fǫrnuðr: fǫrnuð Hr, ‘for naudr’ Flat

Close

þinn ‘of yours’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

Vári ‘Defender’

(not checked:)
1. vári (noun m.): defender

[5] Vári (‘vare’): vaxi Hr, ‘vorru’ Flat

notes

[5] vári ‘defender’: A point of difficulty. The reading ‘vare’ is partially secured by the versification, as [v] is required by the alliterative pattern and [r] by the internal rhyme. The vowel is almost certain to be long, since of all Arnórr’s hrynhent ll. only st. 2/2 fails to begin with a long syllable, and hnika there is doubtless corrupt, so that if no emendation is made the word is vári. (a) Vári may be related to the verb verja and hence have the sense ‘defender’ (so AEW: vári 1). It appears in ÚlfrU Húsdr 2/4III, where it is probably to be construed with ragna ‘of the gods’ or ragna rein- ‘gods’ land’ to form an appellation for Heimdallr, who figures elsewhere as guardian of the gods (e.g. Grí 13, Lok 48). In the present st. vári ‘defender’ would be an apostrophe addressed to Magnús and would be qualified by virðum kunnr ‘renowned to men’. In meaning it would be similar to other heiti for ‘prince’ such as skyli ‘defender’ and vísi ‘leader’. This has been adopted here as the most satisfactory interpretation of vári, but there are alternatives, of which the following are the most plausible. (b) Konráð Gíslason suggested that the original text had a word meaning ‘son’ or ‘descendant’ which would be defined by the gen. grams ins digra hence ‘son of the stout lord [of Óláfr]’ (l. 6) (Nj 1875-8, II, 352 n.), and Björn Magnússon Ólsen (1903, 108-9) took up this suggestion, proposing that vári ‘relative’, etymologically linked with várar fem. pl. ‘faith, compact’, was the word in question; cf. also Vár, goddess of truces. Finnur Jónsson, in Skj B, postulated verja as the word meaning ‘son’. (c) Kock also proposed emending to verja, but read valkǫstr verja ‘corpse-heap of men’ (NN §816). This expression, however, would be tautologous and it has no parallel in ON, except for the still more unlikely construction proposed by Kock for Arn Magndr 11/4 (see Note below).

Close

‘lay’

(not checked:)
liggja (verb): lie

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

valkǫstr ‘a corpse-pile’

(not checked:)
valkǫstr (noun m.): corpse-pile

Close

sigr ‘victory’

(not checked:)
sigr (noun m.; °sigrs/sigrar, dat. sigri; sigrar): victory

notes

[6] sigr ins digra grams ‘victory of the stout lord’: This phrase may allude to the legend that Óláfr helgi posthumously helped his son Magnús to victory at the battle of Lyrskovshede (Hlýrskógsheiðr). According to Flat (1860-8, III, 279), Magnús spurred on his men with the words, ver sko᷎lum sigr fꜳ þuiat hinn helgi Olafr konungr fer med oss ‘We shall win victory, for the holy king Óláfr goes with us’. Compare also the words of Einarr Skúlason who, composing a century after the event, says that Óláfr sigr gaf sínum ... frǫmum arfa ‘gave his distinguished heir victory’ (ESk Geisl 30/1, 4VII). If interpretation (b) of l. 5 vári (above) were adopted, sigr and grams ins digra could not be construed together and interpreted thus.

Close

skapaðr ‘granted’

(not checked:)
2. skapa (verb): form

[6] skapaðr: skaptr Hr

Close

grams ‘lord’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

notes

[6] sigr ins digra grams ‘victory of the stout lord’: This phrase may allude to the legend that Óláfr helgi posthumously helped his son Magnús to victory at the battle of Lyrskovshede (Hlýrskógsheiðr). According to Flat (1860-8, III, 279), Magnús spurred on his men with the words, ver sko᷎lum sigr fꜳ þuiat hinn helgi Olafr konungr fer med oss ‘We shall win victory, for the holy king Óláfr goes with us’. Compare also the words of Einarr Skúlason who, composing a century after the event, says that Óláfr sigr gaf sínum ... frǫmum arfa ‘gave his distinguished heir victory’ (ESk Geisl 30/1, 4VII). If interpretation (b) of l. 5 vári (above) were adopted, sigr and grams ins digra could not be construed together and interpreted thus.

Close

ins ‘of the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

notes

[6] sigr ins digra grams ‘victory of the stout lord’: This phrase may allude to the legend that Óláfr helgi posthumously helped his son Magnús to victory at the battle of Lyrskovshede (Hlýrskógsheiðr). According to Flat (1860-8, III, 279), Magnús spurred on his men with the words, ver sko᷎lum sigr fꜳ þuiat hinn helgi Olafr konungr fer med oss ‘We shall win victory, for the holy king Óláfr goes with us’. Compare also the words of Einarr Skúlason who, composing a century after the event, says that Óláfr sigr gaf sínum ... frǫmum arfa ‘gave his distinguished heir victory’ (ESk Geisl 30/1, 4VII). If interpretation (b) of l. 5 vári (above) were adopted, sigr and grams ins digra could not be construed together and interpreted thus.

Close

digra ‘stout’

(not checked:)
digr (adj.; °digran; compar. digrari, superl. digrastr): fat, large

notes

[6] sigr ins digra grams ‘victory of the stout lord’: This phrase may allude to the legend that Óláfr helgi posthumously helped his son Magnús to victory at the battle of Lyrskovshede (Hlýrskógsheiðr). According to Flat (1860-8, III, 279), Magnús spurred on his men with the words, ver sko᷎lum sigr fꜳ þuiat hinn helgi Olafr konungr fer med oss ‘We shall win victory, for the holy king Óláfr goes with us’. Compare also the words of Einarr Skúlason who, composing a century after the event, says that Óláfr sigr gaf sínum ... frǫmum arfa ‘gave his distinguished heir victory’ (ESk Geisl 30/1, 4VII). If interpretation (b) of l. 5 vári (above) were adopted, sigr and grams ins digra could not be construed together and interpreted thus.

Close

virðum ‘to men’

(not checked:)
virðr (noun m.): man

notes

[7] kunnr virðum ‘renowned to men’: Emendation is necessary since the ms. reading kunn could only qualify ætt varga ‘clan of wolves’ (l. 8), and it seems unlikely that wolves should be described as ‘renowned to men’, especially when the synonymous kunnr ǫldum and kunnr þjóðum are applied to the hero in sts 5 and 15.

Close

kunnr ‘renowned’

(not checked:)
kunnr (adj.): known (?)

[7] kunnr: kunn all

notes

[7] kunnr virðum ‘renowned to men’: Emendation is necessary since the ms. reading kunn could only qualify ætt varga ‘clan of wolves’ (l. 8), and it seems unlikely that wolves should be described as ‘renowned to men’, especially when the synonymous kunnr ǫldum and kunnr þjóðum are applied to the hero in sts 5 and 15.

Close

an ‘than’

(not checked:)
2. an (conj.): than

Close

víða ‘from far and wide’

(not checked:)
1. víða (adv.): widely

Close

runnin ‘run’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

[7] runnin: so Hr, Flat, runninn H

Close

varga ‘of wolves’

(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf

Close

ætt ‘the clan’

(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family

[8] ætt of: ætt ef Hr, ættum Flat

Close

of ‘over’

(not checked:)
4. of (particle): (before verb)

[8] ætt of: ætt ef Hr, ættum Flat

Close

klífa ‘climb’

(not checked:)
klífa (verb): climb

Close

mætti ‘could’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In H-Hr, the defeated Wends flee as far as the Kongeå (Skotborgará) where, caught up by Magnús’s men, they surge into the water. So many are slain that their bodies make a causeway. In Flat, the st. follows Arn Magndr 10, with a brief link.

H-Hr cites the st. from Arnórr’s ‘i hrynhendu’ (H) or ‘i hrunhendu’ (Hr).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.