Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Hryn 12II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 12’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 197-8.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonHrynhenda, Magnússdrápa
111213

Skjǫldungr ‘King’

skjǫldungr (noun m.): king

[1] Skjǫldungr: Mildingr R, Tˣ, C, ‘Milldinn[...]’ B, Mildingr 744ˣ

notes

[1] skjǫldungr ‘king’: Lit.’ descendant of Skjǫldr’: Skjǫldungr is assumed here to be the primary reading, and mildingr the secondary one, since mildingr could have entered the SnE tradition through influence of the similar l. mildingr fór of munka veldi lit. ‘the generous one went through the monks’ empire’ in Mark Eirdr 10/5, 6.

Close

fórt ‘you went’

fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[1] fórt (‘fortu’): fór R, Tˣ, C, ‘[...]ortu’ B, fórtu 744ˣ

Close

óþjóð ‘the evil tribe’

óþjóð (noun f.): evildoer, evil tribe

[1] óþjóð eldi: ‘þ[...]de’ B, óþjóð eldi 744ˣ

Close

eldi ‘with flame’

eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹‰(1993) 24v²⁴); -ar): fire

[1] óþjóð eldi: ‘þ[...]de’ B, óþjóð eldi 744ˣ

Close

vas ‘was’

2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[2] vas: varð R, Tˣ, B, C

Close

dauða ‘death’

dauði (noun m.; °-a; -ar): death

[2] dauða: ‘da[...]’ B, dauða 744ˣ

Close

hæstan ‘a towering’

hœgri (adj. comp.): higher, highest

[3] hæstan: ‘[...]’ B, ‘…..’ 744ˣ, ‘hesta’ C

Close

kynduð ‘you kindled’

kynda (verb): kindle

Close

hlenna ‘of thieves’

hlenni (noun m.): robber, thief

kennings

þrýstir hlenna,
‘crusher of thieves, ’
   = JUST RULER

crusher of thieves, → JUST RULER
Close

þrýstir ‘crusher’

þrýstir (noun m.): crusher

[3] þrýstir: þrýsti 39, þreytir J2ˣ

kennings

þrýstir hlenna,
‘crusher of thieves, ’
   = JUST RULER

crusher of thieves, → JUST RULER
Close

hyrjar ‘of fire’

hyrr (noun m.): fire

[4] hyrjar ljóma: ‘[...]oma’ B, hyrjar ljóma 744ˣ

Close

ljóma ‘blaze’

ljómi (noun m.; °-a): light, beam

[4] hyrjar ljóma: ‘[...]oma’ B, hyrjar ljóma 744ˣ

Close

sunnr ‘south’

sunnr (adv.): south

Close

at ‘in’

3. at (prep.): at, to

[4] at: so all others, á Kˣ

notes

[4] at Jómi ‘in Wollin’: The variant at, being the agreement of all mss except , and the reading of H and Hr in Arn Magndr 8/3 at Jómi, is likely to be the skald’s original. ON Jóm or Jómsborg is identified with present-day Wollin, set on an island at the mouth of the Oder.

Close

Jómi ‘Wollin’

Jóm (noun n.): [Wollin, Jómsborg]

[4] Jómi: ‘romí’ C

notes

[4] at Jómi ‘in Wollin’: The variant at, being the agreement of all mss except , and the reading of H and Hr in Arn Magndr 8/3 at Jómi, is likely to be the skald’s original. ON Jóm or Jómsborg is identified with present-day Wollin, set on an island at the mouth of the Oder.

Close

Hvergi ‘not at all’

1. hvergi (adv.): nowhere

Close

þorði ‘dared’

þora (verb): dare

Close

varða ‘to defend’

2. varða (verb): defend

Close

heiðit ‘The heathen’

heiðinn (adj.): heathen

Close

unnuð ‘you caused’

2. vinna (verb): perform, work

notes

[7, 8] unnuð borgarmǫnnum stalldræp hjǫrtu ‘you caused terror-struck hearts in the townsmen’: The variant stalldræp hjǫrtu is certainly correct, for the reading, stall hjǫrtu, is metrically deficient. Vinna e-m stalldræpt hjǫrtu is probably a secondary variant of the phrase hjarta drepr stall ‘the heart is stopped/struck (with terror)’ which Arnórr uses in Þorfdr 7 (see Note to ll. 5 and 8). Halldór Halldórsson (1965, 41 and 62) suggests that the adj. stalldræpr was formed by Arnórr himself. It otherwise only occurs in RvHbreiðm Hl 30/4III, composed a century later.

Close

borgarmǫnnum ‘in the townsmen’

borgarmaðr (noun m.; °acc. ·mann; ·menn): [in townsmen]

notes

[7, 8] unnuð borgarmǫnnum stalldræp hjǫrtu ‘you caused terror-struck hearts in the townsmen’: The variant stalldræp hjǫrtu is certainly correct, for the reading, stall hjǫrtu, is metrically deficient. Vinna e-m stalldræpt hjǫrtu is probably a secondary variant of the phrase hjarta drepr stall ‘the heart is stopped/struck (with terror)’ which Arnórr uses in Þorfdr 7 (see Note to ll. 5 and 8). Halldór Halldórsson (1965, 41 and 62) suggests that the adj. stalldræpr was formed by Arnórr himself. It otherwise only occurs in RvHbreiðm Hl 30/4III, composed a century later.

Close

stalldræp ‘terror-struck’

stalldræpr (adj.): [terror-struck]

[8] stalldræp hjǫrtu: so F, E, J2ˣ, stall hjǫrtu Kˣ, ‘stall drap hiart(az)’(?) 39

notes

[7, 8] unnuð borgarmǫnnum stalldræp hjǫrtu ‘you caused terror-struck hearts in the townsmen’: The variant stalldræp hjǫrtu is certainly correct, for the reading, stall hjǫrtu, is metrically deficient. Vinna e-m stalldræpt hjǫrtu is probably a secondary variant of the phrase hjarta drepr stall ‘the heart is stopped/struck (with terror)’ which Arnórr uses in Þorfdr 7 (see Note to ll. 5 and 8). Halldór Halldórsson (1965, 41 and 62) suggests that the adj. stalldræpr was formed by Arnórr himself. It otherwise only occurs in RvHbreiðm Hl 30/4III, composed a century later.

Close

hjǫrtu ‘hearts’

hjarta (noun n.; °-; *-u): heart

[8] stalldræp hjǫrtu: so F, E, J2ˣ, stall hjǫrtu Kˣ, ‘stall drap hiart(az)’(?) 39

notes

[7, 8] unnuð borgarmǫnnum stalldræp hjǫrtu ‘you caused terror-struck hearts in the townsmen’: The variant stalldræp hjǫrtu is certainly correct, for the reading, stall hjǫrtu, is metrically deficient. Vinna e-m stalldræpt hjǫrtu is probably a secondary variant of the phrase hjarta drepr stall ‘the heart is stopped/struck (with terror)’ which Arnórr uses in Þorfdr 7 (see Note to ll. 5 and 8). Halldór Halldórsson (1965, 41 and 62) suggests that the adj. stalldræpr was formed by Arnórr himself. It otherwise only occurs in RvHbreiðm Hl 30/4III, composed a century later.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Hkr, the st. is paraphrased and then cited. In SnE, Snorri is listing poetic terms which can be applied equally to emperor, king or jarl, here mildingr ‘generous one’.

[1-4]: In SnE the helmingr is introduced, Mildingr, sem Markús kvaðMildingr, as Markús said’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.