Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Haraldsdrápa 6’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 267.
(not checked:)
eyma (verb; °-mð-): [did not soften]
[1] Eymðit: so U, A, ‘Ø̨mþit’ R, ‘O‘mdit’ Tˣ, ‘.ymdít’ 744ˣ, ‘Eímdí’ C
[1] eymðit ‘did not soften’: So Konráð Gíslason, 1879a, 195-7. The R reading ‘Ø̨mþit’ may, like U and A, represent Eymðit since normalised ey is among the values of <ǫ> in R, though rare (see SnE 1848-87, III, xvi-xvii). The (rare) verb eyma is a derivative of the adj. aumr ‘poor, wretched’.
(not checked:)
ráð (noun n.; °-s; -): advice, plan, control, power
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
2. Raumar (noun m.; °-s; -ar): the Raumar
[1] Rauma ‘the Raumar’: The people of Romerike (Raumaríki).
[2] meiðir Eydana ‘harmer of Island-Danes’: The Danes of the islands of Sjælland (Selund, Zealand), Falster (Falstr), Fyn (Fjón) and other smaller islands. See also Mark Eirdr 22/8.
(not checked:)
meiðir (noun m.): destroyer, harmer
[2] meiðir Eydana ‘harmer of Island-Danes’: The Danes of the islands of Sjælland (Selund, Zealand), Falster (Falstr), Fyn (Fjón) and other smaller islands. See also Mark Eirdr 22/8.
(not checked:)
heit (noun n.; °; -): promise
(not checked:)
dvína (verb; °-að-): fall away, diminish
[3] dvínuðu: ‘dyniodo’ Tˣ, dvínuðum B
(not checked:)
heinir (noun m.): inhabitant of Hedemarken
[3] Heina: so U, A, B, hveina R, huna C
[3] Heina ‘of the Heinir’: The people of Hedmark (Heiðmǫrk). The variant is needed here. The R reading ‘hveina’ must be an error influenced by the preceding ‘dvinvþv’, and the variant ‘huna’ (so C) (Húna ‘Huns (?)’) makes no sense.
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
kyrr (adj.): calm, quiet
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Snorri quotes the helmingr in SnE (Skm)to exemplify the use of hyrr as a poetic appellation for ‘fire’.
The st. clearly refers to the ravaging of Opplandene (the Upplǫnd districts) depicted in st. 5 and its Context. Cf. also ÞjóðA Sex 21, which depicts this phase and may also refer in a kenning to Haraldr’s enmity against the ‘Island-Danes’. — The B text is so damaged that to note the many illegible places would be unhelpful, and it is chiefly represented here by the transcript in 744ˣ.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.