Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Arn Hardr 3II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Haraldsdrápa 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 263-4.

Arnórr jarlaskáld ÞórðarsonHaraldsdrápa
234

Hrauð ‘cleared’

(not checked:)
1. hrjóða (verb): clear, destroy

Close

sás ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

hvergi ‘nowhere’

(not checked:)
1. hvergi (adv.): nowhere

Close

flýði ‘fled’

(not checked:)
flýja (verb): to flee, take flight

Close

heið ‘The bright’

(not checked:)
2. heið (noun n.; °; -): clear sky < heiðmærr (adj.)

notes

[2] heiðmærr ‘bright-renowned’: The spelling ‘mę́iʀ’ in Mork must be a corruption of mærr in H, Hr, while Flat’s mildr ‘mild, generous’ is probably secondary. Heið- is here equated with the adj. heiðr ‘clear, bright, radiant’ or the related noun heið f. ‘brightness of the sky’; cf. the figurative heiðr orðrómr ‘radiant reputation’ (SnSt Ht 14/1, 8III). Heiðr m. ‘honour, glory’ is also possible, but would be tautological in this cpd. The first element could alternatively be heið f. ‘gift, reward, pay’ as in heiðmaðr, heiðþegi, of men in a ruler’s pay, hence heiðmærr ‘renowned for bounty’.

Close

mærr ‘renowned’

(not checked:)
2. mærr (adj.): famous < heiðmærr (adj.)

[2] ‑mærr (‘mær’): so H, Hr, ‘mę́irr’ Mork, mildr Flat

notes

[2] heiðmærr ‘bright-renowned’: The spelling ‘mę́iʀ’ in Mork must be a corruption of mærr in H, Hr, while Flat’s mildr ‘mild, generous’ is probably secondary. Heið- is here equated with the adj. heiðr ‘clear, bright, radiant’ or the related noun heið f. ‘brightness of the sky’; cf. the figurative heiðr orðrómr ‘radiant reputation’ (SnSt Ht 14/1, 8III). Heiðr m. ‘honour, glory’ is also possible, but would be tautological in this cpd. The first element could alternatively be heið f. ‘gift, reward, pay’ as in heiðmaðr, heiðþegi, of men in a ruler’s pay, hence heiðmærr ‘renowned for bounty’.

Close

Dana ‘of the Danes’

(not checked:)
Danr (noun m.; °dat. -; -ir): Dane

Close

skeiðir ‘the warships’

(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship

[2] skeiðir: skeiðar Flat

Close

und ‘under’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

[3] und: so H, Hr, und und Mork, með Flat

Close

golli ‘gold’

(not checked:)
gull (noun n.): gold

[3] golli: ‘glle’ Hr

Close

roðnum ‘reddened’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

geir ‘spear’

(not checked:)
geirr (noun m.): spear < geirjalmr (noun m.): [spear-clangour]

kennings

geirjalm,
‘spear-clangour, ’
   = BATTLE

spear-clangour, → BATTLE
Close

jalm ‘clangour’

(not checked:)
jalmr (noun m.): screech, noise < geirjalmr (noun m.): [spear-clangour]

kennings

geirjalm,
‘spear-clangour, ’
   = BATTLE

spear-clangour, → BATTLE
Close

konungr ‘king’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

hjalmi ‘helmet’

(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet

[4] hjalmi: hjalm Flat, hjalma Hr

Close

Skjald ‘The shield’

(not checked:)
skjǫldr (noun m.; °skjaldar/skildar, dat. skildi; skildir, acc. skjǫldu): shield < skjaldborg (noun f.): shield-wall

[5] Skjald‑: so H, Hr, skald‑ Mork, skjall‑ Flat

Close

raufsk ‘shattered’

(not checked:)
rjúfa (verb): break

[5] raufsk: so H, Hr, rauzk Mork, Flat

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

skúfar ‘swords’

(not checked:)
1. skúfr (noun m.): [swords]

[5] skúfar: skúfa Flat

notes

[5] skúfar ‘swords’: Skúfr, in the sense ‘sword’, otherwise only occurs in Þul Sverða 2/1III (mss ‘stvfr’ and ‘skofr’), where the entry could well derive from Arnórr’s verse. Skúfr may originally have meant ‘sword with a tassel at the hilt’, since the same form is recorded in prose with the sense ‘tassel, tuft’ (Falk 1914, 60; Alexander Jóhannesson 1951-6, 821).

Close

skaut ‘shot’

(not checked:)
skjóta (verb): shoot

[6] skaut: so all others, skautt Mork

Close

hodd ‘the hoard’

(not checked:)
1. hodd (noun f.): gold, treasure < hoddglǫtuðr (noun m.): [hoard-destroyer]

[6] hoddglǫtuðr: ‘haudd glautundr’ Flat, hodd hrǫðuðr Hr

kennings

hoddglǫtuðr,
‘the hoard-destroyer, ’
   = GENEROUS RULER

the hoard-destroyer, → GENEROUS RULER
Close

glǫtuðr ‘destroyer’

(not checked:)
glǫtuðr (noun m.): destroyer < hoddglǫtuðr (noun m.): [hoard-destroyer]

[6] hoddglǫtuðr: ‘haudd glautundr’ Flat, hodd hrǫðuðr Hr

kennings

hoddglǫtuðr,
‘the hoard-destroyer, ’
   = GENEROUS RULER

the hoard-destroyer, → GENEROUS RULER
Close

oddum ‘spear-points’

(not checked:)
oddr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): point of weapon

[6] oddum: broddum H, Hr

Close

bragna ‘of warriors’

(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors

Close

brynjur ‘the mail-coats’

(not checked:)
1. brynja (noun f.; °-u (dat. brynnoni Gibb 38⁹); -ur): mailcoat

[7] brynjur: ‘brynir’ Flat

Close

gǫgnum ‘through’

(not checked:)
gegnum (prep.): through

Close

buðlungr ‘the monarch’

(not checked:)
buðlungr (noun m.; °; -ar): king, prince

[8] buðlungr: buðlung Flat

notes

[8] buðlungr ‘the monarch’: (a) This nom. sg. form is taken above in apposition to hoddglǫtuðr ‘hoard-destroyer’, as subject to the verb skaut ‘shot’ (l. 7). (b) The Flat variant buðlung does not make sense in the context. (c) Finnur Jónsson in Skj B emended to gen. sg. buðlungs, which he took with skjaldborg (l. 5), hence ‘the prince’s shield-wall’; Kock (NN §838) preferred skúfar buðlungs ‘the prince’s swords’.

Close

of ‘over’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

Close

‘corpses’

(not checked:)
nár (noun m.; °-s; -ir): corpse

Close

sungu ‘sang out’

(not checked:)
syngja (verb): sing

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Mork and Flat, the st. follows immediately upon st. 2. In H-Hr, the brief statement is interjected, that Sveinn’s ship was so thoroughly cleared that all its crew were dead but for those who had leapt into the sea or onto smaller ships.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.