Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 104’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 422.
(not checked:)
3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11), superl. fǽstr): few < fámálugr (adj.)
(not checked:)
málugr (adj.; °málgan; superl. málgastr): reticent < fámálugr (adj.)
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
samr (adj.; °compar. -ari): same < 1. samkunda (noun f.): feast
(not checked:)
-kunda (noun f.): [a feast] < 1. samkunda (noun f.): feast
(not checked:)
sitja (verb): sit
(not checked:)
man (noun n.): girl < manvit (noun n.): common sense
(not checked:)
1. vit (noun n.; °-s; -): wisdom, wit; visit < manvit (noun n.): common sense
(not checked:)
2. vanr (adj.): lacking
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
3. tala (verb): speak, talk
(not checked:)
hljóðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): silent
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
hygginn (adj.; °comp. -ari, superl. -astr): intelligent
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. III, 19) Inter convivas fac sis sermone modestus, / ne dicare loquax, cum vis urbanus haberi ‘At feasts make sure that you are moderate in speech, so that you will not be called loud-mouth when you want to be considered urbane’. A similar topic is dealt with in Hsv 16. The topic of taciturn guests also occurs in Hávm. Cf. Hávm 7/1-3 (NK, 18): Inn vari gestr, | er til verðar kømr, | þunno hljóði þegir ‘The careful guest, who comes to a meal, keeps silent with hearing finely attuned’ (Larrington 1996, 15).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.